Услуге превођења људских ресурса

Преведите било који документ

футуристички-тимски рад-сесија-стоцкцаке
Револуционирање комуникације

Преводи људских ресурса

футуризам-перспектива-дигитални-номади-лифестиле_23-2151252451

Постоји много врста докумената које ће одељење за људске ресурсе (ХР) можда морати да преведе на друге језике. Неки примери ових докумената укључују:

  1. Уговори о раду: Одељења за људске ресурсе ће можда морати да преведу уговоре о раду на друге језике за запослене који не говоре језик компаније.
  2. Приручници за запослене: Приручници за запослене често садрже важне информације о политикама и процедурама компаније и можда ће морати да буду преведени на друге језике за запослене који не говоре језик компаније.
  3. Објаве за посао: Ако компанија запошљава запослене из других земаља или региона, можда ће морати да преведе огласе за посао на језике које говоре ови потенцијални кандидати.
  4. Процене учинка: Одељења за људске ресурсе ће можда морати да преведу оцене учинка за запослене који не говоре језик компаније.
  5. Материјали за обуку: Ако компанија пружа обуку својим запосленима, можда ће морати да преведе материјале за обуку на друге језике како би се прилагодили запосленима који не говоре језик компаније.
Упознајте @@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@!

<стронг>@@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@ је софистицирана услуга превођења на мрежи која омогућава корисницима да отпреме различите формате докумената, укључујући Ворд, ПДФ и ПоверПоинт, и да их преведу на различите језике. Користећи снагу механизма Гоогле преводиоца, @@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@ је посебно дизајниран за документе и укључује додатне функције које га чине погоднијим за ову сврху у поређењу са стандардним преводилачким услугама.

Шта је превод приручника за запослене?

Приручник за запослене је документ који описује политике, процедуре и смернице компаније. Често се даје новим запосленима као референтни водич и може да покрива теме као што су радно време, бенефиције, понашање и још много тога. Превод приручника за запослене се односи на процес превођења приручника за запослене на један или више језика који нису на језику на којем је првобитно написан. Ово може бити урађено из различитих разлога, као што је прилагођавање запосленима који не говоре језик компаније, како би приручник учинили доступнијим широј публици или проширили домет компаније на нова тржишта. Превођење приручника за запослене може бити сложен процес, јер захтева темељно разумевање политика и процедура компаније, као и висок ниво лингвистичке експертизе како би се осигурало да су значење и намера оригиналног документа тачно пренети у преведеној верзији.

Разумевање разлике: Приручник за запослене у односу на Кодекс понашања

Приручник за запослене је документ који описује политике, процедуре и смернице компаније. Често се даје новим запосленима као референтни водич и може да покрива широк спектар тема, укључујући радно време, бенефиције, понашање и још много тога. Кодекс понашања, с друге стране, је скуп смерница које оцртавају понашање које се очекује од запослених у компанији. Може да покрива теме као што су етичко понашање, професионално понашање и усклађеност са законима и прописима.

Док приручник за запослене покрива широк спектар политика и процедура у вези са запошљавањем, кодекс понашања је више фокусиран документ који се посебно бави етичким и бихевиоралним очекивањима. Оба документа су важна за постављање очекивања и промовисање позитивног радног окружења, али служе различитим сврхама и треба их користити заједно како би пружили свеобухватан водич за запослене.

Како превести приручник за запослене на шпански?

  1. Идентификујте своју циљну публику: Размотрите коме се преводи приручник за запослене и уверите се да користите језик и терминологију који су прикладни за ту публику.
  2. Изаберите професионалну преводилачку услугу: Важно је да користите професионалну преводилачку услугу како бисте осигурали да је преведени приручник за запослене тачан и високог квалитета. Потражите преводилачку услугу која има искуства у превођењу приручника за запослене и која у свом особљу има говорнике шпанског језика.
  3. Прегледајте и лекторирајте преведени документ: Када је превод завршен, важно је да прегледате и лекторишете преведени документ како бисте били сигурни да је тачан и да се глатко чита на шпанском. Такође би могло бити од помоћи да неко ко течно говори шпански прегледа превод како би открио све грешке које су можда пропуштене.
  4. Узмите у обзир културолошке разлике: Имајте на уму да културне разлике могу утицати на начин на који се одређени појмови и термини разумеју на различитим језицима. Може бити од помоћи радити са преводиоцем који има дубоко разумевање и изворне и циљне културе како би се осигурало да је преведени приручник за запослене културолошки прикладан.

Колико кошта превођење приручника за запослене?

Трошкови превођења приручника за запослене могу значајно да варирају у зависности од бројних фактора, укључујући дужину и сложеност документа, језик на који се преводи и жељено време обраде. У просеку, можете очекивати да ћете платити од 0,10 до 0,50 долара по речи за услуге превођења. На пример, ако ваш приручник за запослене има 20.000 речи и плаћате 0,20 долара по речи, цена превода би била 4.000 долара. Имајте на уму да су ово само процене и увек је добра идеја да добијете понуду од преводилачке службе пре него што започнете пројекат.

Са <б>@@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@, можете уштедети до 98% од уобичајене цене коју би вам наплатио слободни преводилац. @@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@ користи АИ који ради брже и чува оригинално форматирање и изглед вашег документа.

Специфиц Статистицс
Усер Енгагемент

ДоцТранслатион се може похвалити импресивном метриком ангажовања корисника, са више од 80% корисника који се први пут враћају ради будућих превода. Поред тога, наша платформа одржава високу стопу задовољства, при чему 95% купаца оцењује своје искуство као одлично или добро. Просечно трајање сесије наставља да расте, одражавајући лакоћу коришћења и поверење наших корисника у квалитет и поузданост платформе.

Даили Цонверсатионс

ДоцТранслатион олакшава смислену међукултуралну комуникацију кроз хиљаде свакодневних разговора. Платформа обрађује више од 20.000 јединствених захтева за превод сваког дана, обухватајући документе у више формата. Ова снажна свакодневна активност показује способност ДоцТранслатион-а да ефикасно обрађује велике количине, помажући појединцима и предузећима да глатко премосте језичке баријере.

Величина података за обуку

ДоцТранслатион-ов најсавременији АИ механизам за превођење покреће се огромним подацима о обуци, са милијардама речи које потичу из различитих, вишејезичних скупова података. Ови обимни подаци о обуци омогућавају нашем систему да разуме нијансиране језичке структуре и идиоматске изразе, што резултира преводима који су и контекстуално тачни и културолошки осетљиви. Таква свеобухватна обука обезбеђује да корисници добијају доследно висококвалитетне преводе на свим подржаним језицима.

Потребни кораци
КАКО РАДИ

Корак 1: Креирајте бесплатан налог

Започните своје преводилачко путовање постављањем бесплатног налога на нашој платформи. Потребно је само неколико тренутака да пружите своје основне информације и потврдите своју адресу е-поште. Овај налог ће служити као ваш персонализовани центар за отпремање, праћење и управљање свим вашим преводилачким пројектима.

Корак 2: Отпремите датотеку

Након што се пријавите, време је да отпремите свој документ. Наш систем подржава широк спектар формата, укључујући МС Ворд, Екцел, ПоверПоинт, ТКСТ, ИнДесигн и ЦСВ. Једноставно превуците и отпустите датотеку или користите опцију „Прегледај“ да бисте изабрали датотеку са свог уређаја.

Корак 3: Изаберите оригинални и циљни језик

Наведите језик на којем је написан ваш оригинални документ. Затим изаберите циљни језик на који желите да се документ преведе. Са нашом опсежном листом подржаних језика, наћи ћете савршено решење за своју публику, било да се ради о пословном предлогу или креативној кампањи.

Корак 4: Кликните на дугме Преведи и преузмите

Када поставите подешавања језика, кликните на дугме „Отпреми“ да бисте започели обраду. Завалите се и опустите се док наш напредни систем превођења ради на вашој датотеци, одржавајући оригинални изглед и стил уз испоруку тачног превода.

Набавите превод за фајл сада!

Sign up today and discover the power of DocTranslator and what it can do for your financial institution.

Наши партнери