Услуге превођења у здравству

Преведите било који документ

Конвертујте своје ППТ податке
Револуционирање комуникације

Хеалтхцаре Доцументс

превести Екцел датотеку

Постоји неколико типова здравствених докумената који могу захтевати превод ради усаглашености. Неки примери укључују:

 

  • Обрасци информисаног пристанка : Ови документи описују ризике и предности медицинске процедуре или лечења и морају бити преведени за пацијенте који не говоре исти језик као њихов здравствени радник.
  • Медицинска историја и картони : Важно је да се медицинска историја и евиденција пацијента тачно преведу како би њихов здравствени радник могао да доноси информисане одлуке о њиховој нези.
  • Лабораторијски резултати и резултати других тестова : Ови документи садрже важне информације о здрављу пацијента и морају бити преведени за пацијенте који не говоре исти језик као њихов здравствени радник.
  • Материјали за едукацију пацијената : Ови материјали, као што су брошуре или материјали, пружају важне информације пацијентима о њиховом здрављу и морају бити преведени за пацијенте који не говоре исти језик као њихов здравствени радник.
  • Налепнице и упутства на рецептима : Важно је да пацијенти разумеју како да безбедно и правилно узимају лекове, тако да етикете и упутства на рецептима морају бити преведени за пацијенте који не говоре истим језиком као њихов здравствени радник.
  • Медицински обрасци и документи који се односе на фактурисање и осигурање : Ови документи ће можда морати да буду преведени за пацијенте који не говоре исти језик као њихов здравствени радник како би се осигурало да разумеју своје финансијске одговорности и да могу правилно поднети захтеве за осигурање.
Упознајте @@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@!

<стронг>@@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@ је софистицирана услуга превођења на мрежи која омогућава корисницима да отпреме различите формате докумената, укључујући Ворд, ПДФ и ПоверПоинт, и да их преведу на различите језике. Користећи снагу механизма Гоогле преводиоца, @@ГЛе877361а254929е70д08791ф7ец2е6дд@@ је посебно дизајниран за документе и укључује додатне функције које га чине погоднијим за ову сврху у поређењу са стандардним преводилачким услугама.

Шта је превођење у здравству?

Превођење здравствене заштите односи се на превођење докумената у вези са здравственом заштитом, као што су медицински картони, обрасци информисаног пристанка и материјали за едукацију пацијената, са једног језика на други. Сврха превода у области здравствене заштите је да обезбеди да пацијенти који не говоре истим језиком као и њихов здравствени радник буду у стању да разумеју и ефикасно комуницирају са својим пружаоцем услуга, као и да обезбеди да њихов здравствени радник има приступ свим неопходним информацијама о здрављу пацијента. Превођење здравствених услуга је важан део пружања висококвалитетне здравствене неге пацијентима који не познају језик којим говори њихов здравствени радник.

Истраживање улога: медицински тумачи против медицинских преводилаца у комуникацији у здравству

Клинички тумач је вешт специјалиста који помаже у интеракцији између људи, као и лекар који не говоре истим језиком. Клинички преводиоци раде у реалном времену, било лично или са друге локације путем телефона или видео клипа, како би анализирали говорни језик за људе као и за доктора.

Клинички преводилац са друге стране претвара креиране здравствене радове са једног језика на други. Клинички преводиоци не раде у реалном времену и њихов посао се обично не обавља у присуству појединца или лекара.

И клинички тумачи као и клинички преводиоци су неопходни да би се осигурала ефикасна интеракција, а такође и врхунска здравствена заштита за клијенте који не говоре потпуно истим језиком као њихов лекар. Без обзира на то, они нуде различите циљеве и обављају различите дужности у оквиру здравствене заштите.

Како тачно да постанем акредитовани клинички тумач?

Да бисте на крају постали акредитовани клинички тумач у САД, сигурно ћете морати да завршите радње у складу са радњама: Стицање дипломе средње школе или подударање: Већина програма обуке клиничких тумача захтева да кандидати имају диплому средње школе или одговарајуће подударање. Региструјте се у програм обуке клиничког тумача: Постоји велики број програма обуке клиничких тумача који су лако доступни у Сједињеним Државама. Ови програми се обично састоје од курсева у клиничким терминима, принципима, заједно са способностима за анализу, поред надгледане наставне стипендије или практикума. Положите квалификациони испит: Након завршетка програма обуке клиничког тумача, сигурно ћете морати да положите квалификациони тест да бисте постали лиценцирани клинички тумач. Постоји велики број компанија које пружају квалификационе тестове за клиничке тумаче у Сједињеним Државама, а састоје се од Комисије за сертификацију здравствених тумача (ЦЦХИ) као и Националног одбора заједно са Националним одбором за сертификацију за медицинске тумаче (НБЦМИ). Задржите своју акредитацију: Сертификовани клинички тумачи морају да обнављају своју акредитацију сваких неколико година да би задржали своју енергичну позицију. Ово обично подразумева завршетак даљег образовања и захтева за учењем плус плаћање трошкова оживљавања. Неопходно је имати на уму да се захтеви за добијање статуса лиценцираног клиничког тумача могу разликовати од државе до државе, тако да је одличан концепт да се консултујете са регулаторним телом ваше државе како бисте идентификовали детаље који су потребни на вашој локацији.

Колико вас кошта претварање клиничког рада?

Постоји низ метода које се могу користити за испитивање монетарних декларација. Ево 4 типичне стратегије: Трошкови изједначавања клиничког рада могу се разликовати у зависности од бројних варијабли, које се састоје од величине датотеке, замршености материјала, укључених језика заједно са временом обраде. Обично стручна решења за клиничко превођење наплаћују између 0,004 УСД плус 0,005 УСД по речи, мада би неки могли да наплате веће или смањене цене у зависности од одређеног задатка. На пример, превод клиничког фајла на једној страници (од 250 речи) са енглеског на шпански може да вас врати између 25 долара заједно са 75 долара у зависности од горе наведених елемената. Превод дужег или много компликованијег папира могао би да вас успори, док би вас превод много краћег или лакшег записа могао уназадити много мање. Веома је важно имати на уму да се цена клиничког превода може драстично разликовати плус да је одличан концепт добити понуде од бројних преводилачких фирми или консултанта како бисте открили најбољу цену за свој посао. Ове стратегије се могу користити одвојено или комбиновано да би се стекло много дубље разумевање монетарне ефикасности предузећа као и подешавања.

Специфиц Статистицс
Усер Енгагемент

ДоцТранслатион се може похвалити импресивном метриком ангажовања корисника, са више од 80% корисника који се први пут враћају ради будућих превода. Поред тога, наша платформа одржава високу стопу задовољства, при чему 95% купаца оцењује своје искуство као одлично или добро. Просечно трајање сесије наставља да расте, одражавајући лакоћу коришћења и поверење наших корисника у квалитет и поузданост платформе.

Даили Цонверсатионс

ДоцТранслатион олакшава смислену међукултуралну комуникацију кроз хиљаде свакодневних разговора. Платформа обрађује више од 20.000 јединствених захтева за превод сваког дана, обухватајући документе у више формата. Ова снажна свакодневна активност показује способност ДоцТранслатион-а да ефикасно обрађује велике количине, помажући појединцима и предузећима да глатко премосте језичке баријере.

Величина података за обуку

ДоцТранслатион-ов најсавременији АИ механизам за превођење покреће се огромним подацима о обуци, са милијардама речи које потичу из различитих, вишејезичних скупова података. Ови обимни подаци о обуци омогућавају нашем систему да разуме нијансиране језичке структуре и идиоматске изразе, што резултира преводима који су и контекстуално тачни и културолошки осетљиви. Таква свеобухватна обука обезбеђује да корисници добијају доследно висококвалитетне преводе на свим подржаним језицима.

Потребни кораци
КАКО РАДИ

Корак 1: Креирајте бесплатан налог

Започните своје преводилачко путовање постављањем бесплатног налога на нашој платформи. Потребно је само неколико тренутака да пружите своје основне информације и потврдите своју адресу е-поште. Овај налог ће служити као ваш персонализовани центар за отпремање, праћење и управљање свим вашим преводилачким пројектима.

Корак 2: Отпремите датотеку

Након што се пријавите, време је да отпремите свој документ. Наш систем подржава широк спектар формата, укључујући МС Ворд, Екцел, ПоверПоинт, ТКСТ, ИнДесигн и ЦСВ. Једноставно превуците и отпустите датотеку или користите опцију „Прегледај“ да бисте изабрали датотеку са свог уређаја.

Корак 3: Изаберите оригинални и циљни језик

Наведите језик на којем је написан ваш оригинални документ. Затим изаберите циљни језик на који желите да се документ преведе. Са нашом опсежном листом подржаних језика, наћи ћете савршено решење за своју публику, било да се ради о пословном предлогу или креативној кампањи.

Корак 4: Кликните на дугме Преведи и преузмите

Када поставите подешавања језика, кликните на дугме „Отпреми“ да бисте започели обраду. Завалите се и опустите се док наш напредни систем превођења ради на вашој датотеци, одржавајући оригинални изглед и стил уз испоруку тачног превода.

Набавите превод за фајл сада!

Sign up today and discover the power of DocTranslator and what it can do for your financial institution.

Наши партнери