ヘルスケア翻訳サービス

あらゆる文書を翻訳

PPTデータを変換する
コミュニケーションの革命

医療文書

Excelファイルを翻訳する

コンプライアンス目的で翻訳が必要となる可能性のある医療文書には、いくつかの種類があります。いくつかの例は次のとおりです。

 

  • インフォームド コンセント フォーム: これらの文書は、医療処置または治療のリスクと利点を概説しており、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
  • 病歴と記録: 患者の病歴と記録が正確に翻訳され、医療従事者が情報に基づいて治療について決定できるようにすることが重要です。
  • 検査結果およびその他の検査結果: これらの文書には、患者の健康に関する重要な情報が含まれており、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
  • 患者教育資料: パンフレットや配布資料などのこれらの資料は、患者に健康に関する重要な情報を提供するものであり、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために翻訳する必要があります。
  • 処方箋のラベルと説明書: 患者が薬を安全かつ正しく服用する方法を理解することが重要です。そのため、医療提供者と同じ言語を話さない患者のために、処方箋のラベルと説明書を翻訳する必要があります。
  • 請求と保険に関連する医療フォームと文書: これらの文書は、医療提供者と同じ言語を話さない患者が自分の経済的責任を理解し、保険請求を適切に提出できるようにするために、翻訳する必要がある場合があります。
DocTranslator に会いましょう!

DocTranslator は、Word、PDF、PowerPoint などのさまざまな形式のドキュメントをアップロードして、さまざまな言語に翻訳できる高度なオンライン翻訳サービスです。Google 翻訳エンジンのパワーを活用した DocTranslator は、ドキュメント専用に設計されており、標準的な翻訳サービスに比べてこの目的に適した追加機能を備えています。

ヘルスケア翻訳とは何ですか?

ヘルスケア翻訳とは、医療記録、インフォームドコンセントフォーム、患者教育資料などのヘルスケア関連文書を、ある言語から別の言語に翻訳することを指します。医療翻訳の目的は、医療提供者と同じ言語を話さない患者が医療提供者を理解して効果的にコミュニケーションできるようにすること、また医療提供者が患者の健康について必要なすべての情報に確実にアクセスできるようにすることです。医療翻訳は、医療提供者の話す言語に堪能ではない患者に高品質の医療を提供するために重要な部分です。

役割を探る: 医療コミュニケーションにおける医療通訳者と医療翻訳者

医療通訳者は、同じ言語を話さない人々と医師の間のコミュニケーションを支援する熟練した専門家です。医療通訳者は、直接または電話やビデオを通じて別の場所からリアルタイムで作業し、人々と医師の会話言語を分析します。

一方、医療翻訳者は、書かれた医療文書をある言語から別の言語に翻訳します。医療翻訳者はリアルタイムで作業するわけではなく、その仕事は患者や医師の目の前で行われることはほとんどありません。

医療通訳者と医療翻訳者はどちらも、医師と同じ言語を話さない患者との効率的なコミュニケーションと質の高い医療を保証するために不可欠です。しかし、彼らは異なる目的を持ち、医療現場で異なる役割を果たします。

認定臨床通訳者になるにはどうしたらいいのでしょうか?

米国で認定医療通訳者になるには、以下の手順を完了する必要があります。 高校卒業証書または同等の資格を取得する: ほとんどの医療通訳者養成プログラムでは、候補者に高校卒業証書または同等の資格が必要です。 医療通訳者養成プログラムに登録する: 米国には、医療通訳者養成プログラムがいくつかあります。これらのプログラムには通常、医療用語、原則、読書スキルに関するコースワーク、および監督された教育フェローシップまたは実習が含まれます。 資格試験に合格する: 医療通訳者養成プログラムを修了した後、認定医療通訳者になるための資格試験に合格する必要があります。米国には、医療通訳者認定委員会 (CCHI) や、医療通訳者認定全国委員会 (NBCMI) など、医療通訳者向けの資格試験を提供する機関がいくつかあります。 認定を維持する: 認定医療通訳者は、有効な資格を維持するために、数年ごとに認定を更新する必要があります。これには通常、継続教育要件の完了と更新料の支払いが含まれます。認定医療通訳者になるための要件は州によって異なる場合があることに留意することが重要です。そのため、お住まいの地域の詳細な要件を確認するには、州の規制機関に問い合わせることをお勧めします。

臨床論文を翻訳するにはどれくらいの費用がかかりますか?

財務諸表を分析するために使用できる方法はいくつかあります。ここでは、一般的な方法を 4 つ紹介します。 医療論文の翻訳にかかる費用は、ファイルのサイズ、内容の複雑さ、含まれる言語、納期など、さまざまな要因によって異なります。通常、専門の医療翻訳サービスは 1 語あたり 0.004 ~ 0.005 ドルを請求しますが、特定の作業によっては、より高い料金またはより低い料金を請求するサービスもあります。たとえば、1 ページの医療論文 (約 250 語) を英語からスペイン語に翻訳する場合、上記の要素に応じて 25 ~ 75 ドルの費用がかかります。より長い、またはより複雑な論文の翻訳には費用がかかる可能性がありますが、より短い、またはより簡単な論文の翻訳には費用がかからない可能性があります。医療翻訳の費用は大幅に異なる可能性があることに留意することが重要です。また、複数の翻訳会社またはコンサルタントから見積もりを取り、作業に最適な料金を見つけることをお勧めします。これらの戦略は、企業の財務実績と環境をより深く理解するために、個別に、または組み合わせて使用できます。

特定の統計
ユーザーエンゲージメント

DocTranslation は、初回ユーザーの 80% 以上が将来の翻訳のために戻ってくるという、優れたユーザー エンゲージメント メトリックを誇っています。さらに、当社のプラットフォームは高い満足度を維持しており、顧客の 95% がエクスペリエンスを「優れている」または「良好」と評価しています。平均セッション時間は伸び続けており、使いやすさと、ユーザーがプラットフォームの品質と信頼性に寄せる信頼を反映しています。

日常会話

DocTranslation は、毎日何千もの会話を通じて、有意義な異文化コミュニケーションを促進します。このプラットフォームは、さまざまな形式の文書にわたる 20,000 件を超える個別の翻訳リクエストを毎日処理します。この強力な毎日のアクティビティは、DocTranslation が大量の翻訳を効率的に処理し、個人や企業がスムーズに言語の壁を乗り越えるのに役立つ能力を実証しています。

トレーニングデータのサイズ

DocTranslation の最先端の AI 翻訳エンジンは、多様な多言語データセットから収集された数十億語の膨大なトレーニング データによって駆動されています。この広範なトレーニング データにより、当社のシステムは微妙な言語構造や慣用表現を理解できるようになり、文脈が正確で文化に配慮した翻訳が実現します。このような包括的なトレーニングにより、ユーザーはサポートされているすべての言語で一貫して高品質の翻訳を受け取ることができます。

必要な手順
仕組み

ステップ1: 無料アカウントを作成する

翻訳の旅を始めるには、まず当社のプラットフォームで無料アカウントを作成してください。基本情報を入力し、メールアドレスを確認するのに数分しかかかりません。このアカウントは、すべての翻訳プロジェクトのアップロード、追跡、管理を行うためのパーソナライズされたハブとして機能します。

ステップ2: ファイルをアップロードする

ログインしたら、ドキュメントをアップロードします。当社のシステムは、MS Word、Excel、PowerPoint、TXT、InDesign、CSV など、さまざまな形式をサポートしています。ファイルをドラッグ アンド ドロップするか、[参照] オプションを使用してデバイスからファイルを選択します。

ステップ3: 元の言語とターゲット言語を選択する

元の文書が書かれた言語を指定します。次に、文書を翻訳するターゲット言語を選択します。サポートされている言語の広範なリストにより、ビジネス提案やクリエイティブ キャンペーンなど、対象者に最適な言語が見つかります。

ステップ4: 翻訳ボタンをクリックしてダウンロードする

言語の設定が完了したら、「アップロード」ボタンをクリックして処理を開始します。当社の高度な翻訳システムがお客様のファイルを処理している間、元のレイアウトとスタイルを維持しながら正確な翻訳をお届けしますので、ごゆっくりおくつろぎください。

今すぐファイルの翻訳を入手してください!

今すぐサインアップして、DocTranslator のパワーと、それが金融機関にどのような効果をもたらすかをご確認ください。

当社のパートナー