Traducción de patentes: rápida y precisa

Estás en la mejor página de traductores de la historia. Nuestra herramienta de inteligencia artificial puede traducir cualquier cosa en cualquier momento que lo necesites. Solo carga tu archivo y relájate.

Logotipo de traducción de patentes
Revolucionando la comunicación

Traducciones de patentes

PDF al cingalés

La propiedad intelectual (PI) se refiere a las creaciones de la mente, como las invenciones, las obras literarias y artísticas y los símbolos, nombres e imágenes utilizados en el comercio. La propiedad intelectual está protegida por leyes, que varían de un país a otro. Algunos ejemplos de PI que podrían necesitar traducción a idiomas extranjeros incluyen:

  • Patentes: Las patentes son documentos legales que protegen invenciones nuevas y útiles. Por lo general, incluyen una descripción escrita de la invención y su uso previsto. Si está buscando una patente para su invención en un país extranjero, es posible que necesite traducir la solicitud de patente y otros documentos relacionados al idioma local.
  • Marcas comerciales: Las marcas comerciales son palabras, frases, símbolos o diseños que se utilizan para identificar y distinguir un producto o servicio en particular de los de otros. Si está utilizando una marca comercial en un país extranjero, es posible que necesite traducirla al idioma local para poder registrarla y protegerla del uso de otros.
  • Derechos de autor: Los derechos de autor protegen obras literarias, artísticas y otras obras creativas, como libros, música y software. Si distribuye sus obras protegidas por derechos de autor en un país extranjero, es posible que necesite traducirlas al idioma local.
  • Secretos comerciales: los secretos comerciales son información confidencial que le da a una empresa una ventaja sobre sus competidores. Esto puede incluir recetas, fórmulas, procesos de fabricación y planes de negocios. Si hace negocios en un país extranjero y necesita proteger sus secretos comerciales, es posible que necesite traducirlos al idioma local.

Hay muchas otras formas de PI que pueden necesitar traducción a idiomas extranjeros, según la naturaleza de su negocio y sus actividades internacionales.

¡Conoce a DocTranslator!

DocTranslator es un sofisticado servicio de traducción en línea que permite a los usuarios cargar documentos en distintos formatos, como Word, PDF y PowerPoint, y traducirlos a distintos idiomas. Aprovechando la potencia del motor de Google Translate, DocTranslator está diseñado específicamente para documentos e incluye funciones adicionales que lo hacen más adecuado para este propósito en comparación con los servicios de traducción estándar.

¿Qué es la traducción de patentes?

La traducción de patentes es el proceso de traducir una patente o solicitud de patente de un idioma a otro. Las patentes son documentos legales que protegen las invenciones nuevas y útiles. Por lo general, incluyen una descripción escrita de la invención y su uso previsto, así como una o más reivindicaciones que definen el alcance de la protección otorgada por la patente.

La traducción de patentes es un campo especializado que requiere un alto nivel de experiencia técnica y un profundo conocimiento de la ley de patentes. Los traductores de patentes deben poder transmitir con precisión los detalles técnicos de la invención y los requisitos legales del sistema de patentes en el idioma de destino. También deben ser capaces de utilizar la terminología técnica y la terminología jurídica adecuadas en la traducción.

La traducción de patentes suele ser necesaria cuando un inventor o una empresa desea obtener una patente en un país extranjero. Para hacer esto, deben presentar una solicitud de patente en el idioma local. La solicitud de patente debe ser completa y precisa, y la traducción debe ser de alta calidad para que la oficina de patentes la acepte. A veces también se necesita la traducción de patentes para litigios, cuando el titular de una patente necesita presentar su patente en un idioma extranjero.

¿Cuáles son las diferencias entre tipos de propiedad intelectual?

Las patentes, las marcas registradas y los derechos de autor son todas formas de propiedad intelectual (PI) que protegen diferentes tipos de creaciones de la mente. Aquí hay una breve descripción de las principales diferencias entre estos tres tipos de IP:

Patentes: Las patentes son documentos legales que protegen invenciones nuevas y útiles. Por lo general, incluyen una descripción escrita de la invención y su uso previsto, así como una o más reivindicaciones que definen el alcance de la protección otorgada por la patente. Las patentes las concede el gobierno y suelen ser válidas por un período de tiempo limitado, normalmente 20 años a partir de la fecha de solicitud.

Marcas comerciales: Las marcas comerciales son palabras, frases, símbolos o diseños que se utilizan para identificar y distinguir un producto o servicio en particular de los de otros. Las marcas comerciales pueden registrarse ante el gobierno o adquirirse mediante el uso. Una marca registrada suele tener una validez de 10 años y puede renovarse indefinidamente siempre que se utilice en el comercio.

Derechos de autor: Los derechos de autor protegen obras literarias, artísticas y otras obras creativas, como libros, música y software. Los derechos de autor generalmente se otorgan automáticamente tan pronto como una obra se fija en una forma tangible, como cuando se escribe o registra. En la mayoría de los países, los derechos de autor duran toda la vida del creador más un cierto número de años después de su muerte.

En resumen, las patentes protegen las invenciones, las marcas comerciales protegen la marca y los derechos de autor protegen las obras creativas. Cada tipo de PI tiene sus propios requisitos y protecciones legales específicos, y es importante comprender las diferencias entre ellos para proteger adecuadamente su propiedad intelectual.

¿Cómo me convierto en traductor de patentes?

Para convertirse en traductor de patentes, normalmente deberá tener al menos una licenciatura en un campo técnico o científico, así como un alto nivel de competencia tanto en el idioma de origen (el idioma en el que está escrita la patente) como en el idioma de destino. (el idioma al que traducirá). Además de su formación académica, también es importante tener una sólida comprensión de la ley de patentes y la terminología utilizada en las patentes.

Algunas empresas y personas que ofrecen servicios de traducción de patentes también pueden exigirle que tenga una certificación profesional, como la credencial de traductor certificado de patentes de la Asociación Estadounidense de Traductores (ATA, por sus siglas en inglés). Esta certificación se obtiene a través de una combinación de educación, experiencia y desempeño exitoso en un examen escrito y oral.

En cuanto a cuánto puede esperar ganar como traductor de patentes, dependerá de una variedad de factores, incluido su nivel de educación y experiencia, la demanda de su combinación de idiomas y la complejidad de las patentes que está traduciendo. Según datos de la Oficina de Estadísticas Laborales, el salario medio anual de los traductores e intérpretes en los Estados Unidos fue de $52,830 en 2020. Sin embargo, es importante señalar que esta cifra incluye todo tipo de traductores e intérpretes, no solo los que se especializan en traducción de patentes.

¿Cuánto cuesta traducir una patente?

El costo de traducir una patente puede variar ampliamente según una serie de factores, incluida la duración de la patente, la complejidad de la tecnología involucrada, los idiomas involucrados y el tiempo de respuesta. Algunas empresas e individuos pueden ofrecer tarifas más bajas para la traducción de patentes, pero es importante tener en cuenta que la calidad de la traducción puede verse afectada si el traductor no tiene experiencia o no domina la terminología técnica y legal utilizada en las patentes.

En promedio, puede esperar pagar entre $ 0,10 y $ 0,30 por palabra para la traducción de patentes. Para una solicitud de patente con alrededor de 20,000 palabras, esto tendría un costo total de entre $2,000 y $6,000. Sin embargo, es importante obtener cotizaciones de varias empresas de traducción o traductores diferentes para obtener una estimación precisa del costo de su proyecto específico.

Estadísticas específicas
Compromiso del usuario

DocTranslation cuenta con impresionantes métricas de participación de los usuarios, con más del 80% de los usuarios nuevos que regresan para futuras traducciones. Además, nuestra plataforma mantiene un alto índice de satisfacción, con el 95% de los clientes calificando su experiencia como excelente o buena. La duración promedio de las sesiones continúa creciendo, lo que refleja la facilidad de uso y la confianza que nuestros usuarios depositan en la calidad y confiabilidad de la plataforma.

Conversaciones Diarias

DocTranslation facilita una comunicación intercultural significativa a través de miles de conversaciones diarias. La plataforma procesa más de 20.000 solicitudes de traducción únicas cada día, que abarcan documentos en múltiples formatos. Esta sólida actividad diaria demuestra la capacidad de DocTranslation para manejar grandes volúmenes de manera eficiente, ayudando a individuos y empresas a superar las barreras del idioma sin problemas.

Tamaño de los datos de entrenamiento

El motor de traducción de inteligencia artificial de última generación de DocTranslation funciona con una gran cantidad de datos de capacitación, con miles de millones de palabras provenientes de diversos conjuntos de datos multilingües. Estos extensos datos de capacitación permiten que nuestro sistema comprenda estructuras lingüísticas matizadas y expresiones idiomáticas, lo que da como resultado traducciones que son contextualmente precisas y culturalmente sensibles. Esta capacitación integral garantiza que los usuarios reciban traducciones consistentemente de alta calidad en todos los idiomas admitidos.

Pasos requeridos
COMO FUNCIONA

Paso 1: crea una cuenta gratuita

Comience su viaje de traducción configurando una cuenta gratuita en nuestra plataforma. Solo le llevará unos minutos proporcionar su información básica y confirmar su dirección de correo electrónico. Esta cuenta le servirá como su centro personalizado para cargar, rastrear y administrar todos sus proyectos de traducción.

Paso 2: sube un archivo

Después de iniciar sesión, es hora de cargar su documento. Nuestro sistema admite una amplia variedad de formatos, incluidos MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign y CSV. Simplemente arrastre y suelte su archivo o use la opción "Examinar" para seleccionar el archivo desde su dispositivo.

Paso 3: seleccione los idiomas original y de destino

Especifique el idioma en el que está escrito su documento original. Luego, elija el idioma de destino al que desea traducir el documento. Con nuestra extensa lista de idiomas admitidos, encontrará la combinación perfecta para su audiencia, ya sea para una propuesta comercial o una campaña creativa.

Paso 4: haga clic en el botón Traducir y descargue

Una vez que haya configurado sus preferencias de idioma, haga clic en el botón "Cargar" para comenzar a procesar. Siéntese y relájese mientras nuestro avanzado sistema de traducción trabaja en su archivo, manteniendo el diseño y el estilo originales y entregando una traducción precisa.

¡Obtenga la traducción del archivo ahora!

Regístrese hoy y descubra el poder de DocTranslator y lo que puede hacer por su institución financiera.

Nuestros compañeros

Subir un archivo

Arrastre y suelte archivos aquí, o busque en su computadora.

Todos los archivos cargados se eliminan permanentemente de nuestros servidores en un plazo de 24 horas.
Al cargar un documento, acepta nuestros términos y condiciones.