Tradução de Patentes - Rápida e Precisa

Traduções para todos os idiomas com suporte a qualquer tipo de arquivo, obtenha sua tradução rápida!

Revolucionando a Comunicação

Traduções de Patentes

PDF para cingalês

Propriedade intelectual (PI) refere-se a criações da mente, como invenções, obras literárias e artísticas e símbolos, nomes e imagens usados no comércio. A PI está protegida por leis, que variam de país para país. Alguns exemplos de IP que podem precisar de tradução para línguas estrangeiras incluem:

  • Patentes: As patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Normalmente incluem uma descrição escrita da invenção e da sua utilização prevista. Se estiver a procurar uma patente para a sua invenção num país estrangeiro, poderá ter de traduzir o pedido de patente e outros documentos relacionados para a língua local.
  • Marcas: Marcas comerciais são palavras, frases, símbolos ou designs que são usados para identificar e distinguir um determinado produto ou serviço dos de outros. Se você estiver usando uma marca comercial em um país estrangeiro, talvez seja necessário traduzi-la para o idioma local para registrá-la e protegê-la de ser usada por outras pessoas.
  • Direitos de autor: Os direitos autorais protegem obras literárias, artísticas e outras obras criativas, como livros, música e software. Se estiver a distribuir os seus trabalhos protegidos por direitos de autor num país estrangeiro, poderá ter de os traduzir para o idioma local.
  • Segredos comerciais: Os segredos comerciais são informações confidenciais que conferem a uma empresa uma vantagem sobre os seus concorrentes. Isso pode incluir receitas, fórmulas, processos de fabricação e planos de negócios. Se estiver a fazer negócios num país estrangeiro e precisar de proteger os seus segredos comerciais, poderá ter de os traduzir para a língua local.

Existem muitas outras formas de PI que podem necessitar de tradução para línguas estrangeiras, dependendo da natureza do seu negócio e das suas atividades internacionais.

Conheça DocTranslator!

Aproveitando o poder do motor do Google Translate , o DocTranslator foi concebido especificamente para documentos e inclui características extra que o tornam mais adequado para este fim em comparação com os serviços de tradução padrão.

O que é a tradução de patentes?

A tradução de patentes é o processo de tradução de uma patente ou de um pedido de patente de uma língua para outra. As patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Normalmente, incluem uma descrição escrita da invenção e da sua utilização prevista, bem como uma ou mais reivindicações que definem o âmbito da proteção conferida pela patente.

A tradução de patentes é um campo especializado que requer um alto nível de conhecimento técnico e um conhecimento profundo do direito de patentes. Os tradutores de patentes devem ser capazes de transmitir com precisão os detalhes técnicos da invenção e os requisitos legais do sistema de patentes na língua de chegada. Devem igualmente poder utilizar a terminologia técnica e a terminologia jurídica adequadas na tradução.

A tradução de patentes é muitas vezes necessária quando um inventor ou empresa quer obter uma patente num país estrangeiro. Para tal, devem apresentar um pedido de patente na língua local. O pedido de patente deve ser completo e preciso, e a tradução deve ser de alta qualidade para ser aceite pelo instituto de patentes. A tradução de patentes é também por vezes necessária para efeitos de litígio, quando o titular de uma patente tem de apresentar a sua patente numa língua estrangeira.

Quais são as diferenças entre os tipos de propriedade intelectual?

Patentes, marcas registradas e direitos autorais são todas as formas de propriedade intelectual (PI) que protegem diferentes tipos de criações da mente. Aqui está uma breve visão geral das principais diferenças entre esses três tipos de IP:

 Patentes: As patentes são documentos legais que protegem invenções novas e úteis. Normalmente, incluem uma descrição escrita da invenção e da sua utilização prevista, bem como uma ou mais reivindicações que definem o âmbito da proteção conferida pela patente. As patentes são concedidas pelo governo e são normalmente válidas por um período limitado de tempo, geralmente 20 anos a partir da data de aplicação.

 Marcas: Marcas comerciais são palavras, frases, símbolos ou designs que são usados para identificar e distinguir um determinado produto ou serviço dos de outros. As marcas comerciais podem ser registadas junto do governo ou adquiridas através da utilização. Uma marca registada é normalmente válida por 10 anos e pode ser renovada indefinidamente, desde que esteja a ser utilizada no comércio.

 Direitos de autor: Os direitos autorais protegem obras literárias, artísticas e outras obras criativas, como livros, música e software. Normalmente, os direitos de autor são concedidos automaticamente assim que uma obra é fixada de forma tangível, por exemplo, quando é escrita ou gravada. Na maioria dos países, os direitos de autor duram a vida do criador mais um certo número de anos após a sua morte.

Em resumo, as patentes protegem as invenções, as marcas protegem a marca e os direitos autorais protegem as obras criativas. Cada tipo de IP tem seus próprios requisitos legais e proteções específicas, e é importante entender as diferenças entre eles, a fim de proteger adequadamente sua propriedade intelectual.

Como faço para me tornar um tradutor de patentes?

Para se tornar um tradutor de patentes, normalmente terá de ter, pelo menos, uma licenciatura numa área técnica ou científica, bem como um elevado nível de proficiência na língua de partida (a língua em que a patente está escrita) e na língua de chegada (a língua para a qual irá traduzir). Para além da sua formação académica, é também importante ter um forte conhecimento do direito de patentes e da terminologia utilizada nas patentes.

Algumas empresas e indivíduos que oferecem serviços de tradução de patentes podem também exigir que possua uma certificação profissional , como a credencial de Tradutor Certificado de Patentes da American Translators Association (ATA). Esta certificação é obtida através de uma combinação de formação, experiência e desempenho bem-sucedido num exame escrito e oral.

Quanto ao quanto você pode esperar ganhar como tradutor de patentes, dependerá de uma variedade de fatores, incluindo seu nível de educação e experiência, a demanda por sua combinação de idiomas e a complexidade das patentes que você está traduzindo. De acordo com dados do Bureau of Labor Statistics, o salário médio anual para tradutores e intérpretes nos Estados Unidos foi de US$ 52.830 em 2020. No entanto, é importante notar que este número inclui todos os tipos de tradutores e intérpretes, não apenas aqueles especializados em tradução de patentes.

Quanto custa traduzir uma patente?

O custo da tradução de uma patente pode variar muito, dependendo de uma série de fatores, incluindo a duração da patente, a complexidade da tecnologia envolvida, as línguas envolvidas e o tempo de resposta. Algumas empresas e indivíduos podem oferecer taxas mais baixas para a tradução de patentes, mas é importante ter em mente que a qualidade da tradução pode ser prejudicada se o tradutor não for experiente ou proficiente na terminologia técnica e jurídica usada nas patentes.

Em média, pode esperar pagar entre 0,10 e 0,30 dólares por palavra pela tradução de patentes. Para um pedido de patente com cerca de 20.000 palavras, isto resultaria num custo total entre 2.000 e 6.000 dólares. No entanto, é importante obter orçamentos de várias empresas de tradução ou tradutores diferentes para ter uma estimativa precisa do custo do seu projeto específico.

Estatísticas Específicas
Envolvimento do usuário

O DocTranslation possui métricas impressionantes de envolvimento do usuário, com mais de 80% dos usuários iniciantes retornando para futuras traduções. Além disso, nossa plataforma mantém um alto índice de satisfação, com 95% dos clientes classificando sua experiência como excelente ou boa. A duração média das sessões continua a crescer, refletindo a facilidade de utilização e a confiança que os nossos utilizadores depositam na qualidade e fiabilidade da plataforma.

Conversas diárias

DocTranslation facilita uma comunicação intercultural significativa através de milhares de conversas diárias. A plataforma processa mais de 20.000 pedidos de tradução únicos por dia, abrangendo documentos em vários formatos. Esta atividade diária robusta demonstra a capacidade da DocTTranslation de lidar com grandes volumes de forma eficiente, ajudando indivíduos e empresas a superar as barreiras linguísticas sem problemas.

Tamanho dos dados de treinamento

O motor de tradução de IA de ponta da DocTranslation, alimentado por vastos dados de formação, com milhares de milhões de palavras provenientes de conjuntos de dados diversificados e multilingues. Esses extensos dados de treinamento permitem que nosso sistema compreenda estruturas linguísticas matizadas e expressões idiomáticas, resultando em traduções que são contextualmente precisas e culturalmente sensíveis. Esse treinamento abrangente garante que os usuários recebam consistentemente traduções de alta qualidade em todos os idiomas suportados.

Passos necessários
COMO FUNCIONA
Secção de início de sessão

Passo 1: Crie uma conta gratuita

Comece a sua jornada de tradução criando uma conta gratuita na nossa plataforma. Leva apenas alguns minutos para fornecer suas informações básicas e confirmar seu endereço de e-mail. Esta conta servirá como seu hub personalizado para carregar, acompanhar e gerenciar todos os seus projetos de tradução.

Secção Carregar

Passo 2: Carregar um ficheiro

Depois de iniciar sessão, é hora de carregar o seu documento. Nosso sistema suporta uma ampla variedade de formatos, incluindo MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign e CSV. Basta arrastar e soltar seu arquivo ou usar a opção "Procurar" para selecionar o arquivo do seu dispositivo.

Secção Língua de tradução

Passo 3: Selecione as línguas original e de chegada

Especifique a língua em que o documento original está escrito. Em seguida, escolha o idioma de destino para o qual deseja traduzir o documento. Com a nossa extensa lista de idiomas suportados, encontrará a combinação perfeita para o seu público, quer se trate de uma proposta de negócio ou de uma campanha criativa.

bloco de tradução

Passo 4: Clique no botão Traduzir e faça o download

Depois de definir as suas preferências de idioma, clique no botão "Carregar" para começar a processar. Sente-se e relaxe enquanto o nosso avançado sistema de tradução trabalha no seu ficheiro, mantendo o layout e estilo originais enquanto fornece uma tradução precisa.

Traduza o seu ficheiro agora!

Inscreva-se hoje e descubra o poder do DocTranslator e a diferença que ele fará para você e sua empresa.

Os Nossos Parceiros

Selecione um arquivo

Arraste e solte arquivos aqui, ou Navegue no seu computador.