ترجمة براءات الاختراع - سريعة ودقيقة
ترجمات لجميع اللغات مع دعم أي نوع ملف، احصل على الترجمة السريعة الخاصة بك!

تشير الملكية الفكرية (IP) إلى إبداعات العقل ، مثل الاختراعات والأعمال الأدبية والفنية والرموز والأسماء والصور المستخدمة في التجارة. الملكية الفكرية محمية بالقوانين التي تختلف من بلد إلى آخر. تتضمن بعض أمثلة الملكية الفكرية التي قد تحتاج إلى الترجمة إلى لغات أجنبية ما يلي:
هناك العديد من أشكال الملكية الفكرية الأخرى التي قد تحتاج إلى الترجمة إلى لغات أجنبية ، اعتمادًا على طبيعة عملك وأنشطتك الدولية.
DocTranslator هي خدمة ترجمة متطورة عبر الإنترنت تتيح للمستخدمين تحميل تنسيقات مختلفة للمستندات، بما في ذلك Word وPDF وPowerPoint، وترجمتها إلى لغات مختلفة. بالاستفادة من قوة محرك Google Translate، تم تصميم DocTranslator خصيصًا للمستندات ويتضمن ميزات إضافية تجعله أكثر ملاءمة لهذا الغرض مقارنة بخدمات الترجمة القياسية.
ترجمة براءات الاختراع هي عملية ترجمة براءة اختراع أو طلب براءة من لغة إلى أخرى. البراءات هي وثائق قانونية تحمي الاختراعات الجديدة والمفيدة. وهي تتضمن عادةً وصفًا مكتوبًا للاختراع والاستخدام المقصود له ، بالإضافة إلى عنصر حماية واحد أو أكثر يحدد نطاق الحماية التي توفرها البراءة.
ترجمة براءات الاختراع مجال متخصص يتطلب مستوى عاليًا من الخبرة التقنية وفهمًا شاملاً لقانون براءات الاختراع. يجب أن يكون مترجمي البراءات قادرين على نقل التفاصيل التقنية للاختراع والمتطلبات القانونية لنظام البراءات بدقة في اللغة الهدف. يجب أن يكونوا قادرين أيضًا على استخدام المصطلحات الفنية المناسبة والمصطلحات القانونية في الترجمة.
غالبًا ما تكون ترجمة براءات الاختراع مطلوبة عندما يرغب المخترع أو الشركة في الحصول على براءة اختراع في بلد أجنبي. للقيام بذلك ، يجب عليهم تقديم طلب براءة اختراع باللغة المحلية. يجب أن يكون طلب البراءة كاملاً ودقيقًا ، ويجب أن تكون الترجمة عالية الجودة حتى يتم قبولها من قبل مكتب براءات الاختراع. هناك حاجة أيضًا إلى ترجمة براءات الاختراع في بعض الأحيان لأغراض التقاضي ، عندما يحتاج صاحب براءة الاختراع إلى تقديم براءات الاختراع الخاصة به بلغة أجنبية.
براءات الاختراع والعلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر هي جميع أشكال الملكية الفكرية (IP) التي تحمي أنواعًا مختلفة من إبداعات العقل. فيما يلي نظرة عامة مختصرة على الاختلافات الرئيسية بين هذه الأنواع الثلاثة من IP:
براءات الاختراع: براءات الاختراع هي وثائق قانونية تحمي الاختراعات الجديدة والمفيدة. وهي تتضمن عادةً وصفًا مكتوبًا للاختراع والاستخدام المقصود منه، بالإضافة إلى مطالبة واحدة أو أكثر تحدد نطاق الحماية التي توفرها براءة الاختراع. تُمنح براءات الاختراع من قبل الحكومة وعادةً ما تكون صالحة لفترة زمنية محدودة، عادةً 20 عامًا من تاريخ تقديم الطلب.
العلامات التجارية: العلامات التجارية هي كلمات أو عبارات أو رموز أو تصاميم تُستخدم لتحديد وتمييز منتج أو خدمة معينة عن منتجات أو خدمات أخرى. ويمكن تسجيل العلامات التجارية لدى الحكومة أو الحصول عليها من خلال الاستخدام. وعادةً ما تكون العلامة التجارية المسجلة صالحة لمدة 10 سنوات ويمكن تجديدها إلى أجل غير مسمى طالما يتم استخدامها في التجارة.
حقوق الطبع والنشر: تحمي حقوق الطبع والنشر الأعمال الأدبية والفنية وغيرها من الأعمال الإبداعية، مثل الكتب والموسيقى والبرامج. وعادةً ما تُمنح حقوق الطبع والنشر تلقائيًا بمجرد تثبيت العمل في شكل ملموس، مثل كتابته أو تسجيله. وفي معظم البلدان، تستمر حقوق الطبع والنشر طوال حياة المبدع بالإضافة إلى عدد معين من السنوات بعد وفاته.
باختصار ، تحمي براءات الاختراع الاختراعات وتحمي العلامات التجارية العلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر تحمي الأعمال الإبداعية. لكل نوع من أنواع الملكية الفكرية متطلباته وإجراءات حماية قانونية خاصة به ، ومن المهم فهم الاختلافات بينها من أجل حماية الملكية الفكرية الخاصة بك بشكل صحيح.
لكي تصبح مترجمًا لبراءات الاختراع ، ستحتاج عادةً إلى الحصول على درجة البكالوريوس على الأقل في مجال تقني أو علمي ، بالإضافة إلى مستوى عالٍ من الكفاءة في كل من لغة المصدر (اللغة التي كُتبت بها براءة الاختراع) واللغة الهدف (اللغة التي ستترجم إليها). بالإضافة إلى خلفيتك التعليمية ، من المهم أيضًا أن يكون لديك فهم قوي لقانون براءات الاختراع والمصطلحات المستخدمة في براءات الاختراع.
قد تتطلب بعض الشركات والأفراد الذين يقدمون خدمات ترجمة براءات الاختراع أيضًا أن يكون لديك شهادة احترافية ، مثل اعتماد مترجم براءات الاختراع المعتمد من جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA). يتم الحصول على هذه الشهادة من خلال مزيج من التعليم والخبرة والأداء الناجح في الامتحان الكتابي والشفوي.
بالنسبة للمبلغ الذي يمكن أن تتوقعه كمترجم براءات الاختراع ، فسوف يعتمد ذلك على مجموعة متنوعة من العوامل ، بما في ذلك مستوى التعليم والخبرة ، والطلب على تركيبة لغتك ، ومدى تعقيد براءات الاختراع التي تقوم بترجمتها. وفقًا لبيانات مكتب إحصاءات العمل ، كان متوسط الأجر السنوي للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في الولايات المتحدة 52،830 دولارًا في عام 2020. ومع ذلك ، من المهم ملاحظة أن هذا الرقم يشمل جميع أنواع المترجمين التحريريين والفوريين ، وليس فقط المتخصصين في ترجمة براءات الاختراع.
يمكن أن تختلف تكلفة ترجمة براءة اختراع بشكل كبير اعتمادًا على عدد من العوامل ، بما في ذلك طول براءة الاختراع ، وتعقيد التكنولوجيا المعنية ، واللغات المعنية ، والوقت المستغرق. قد تقدم بعض الشركات والأفراد أسعارًا أقل لترجمة براءات الاختراع ، ولكن من المهم أن تضع في اعتبارك أن جودة الترجمة قد تتأثر إذا لم يكن المترجم متمرسًا أو بارعًا في المصطلحات الفنية والقانونية المستخدمة في براءات الاختراع.
في المتوسط ، يمكنك أن تتوقع أن تدفع في أي مكان من 0.10 دولار إلى 0.30 دولار لكل كلمة لترجمة براءات الاختراع. بالنسبة لطلب براءة الاختراع الذي يحتوي على حوالي 20000 كلمة ، فإن هذا سيصل إلى تكلفة إجمالية تتراوح بين 2000 دولار و 6000 دولار. ومع ذلك ، من المهم الحصول على عروض أسعار من عدة شركات ترجمة أو مترجمين مختلفين من أجل الحصول على تقدير دقيق لتكلفة مشروعك المحدد.
تتميز DocTranslation بمقاييس رائعة لتفاعل المستخدمين، حيث يعود أكثر من 80% من المستخدمين لأول مرة للحصول على ترجمات مستقبلية. بالإضافة إلى ذلك، تحافظ منصتنا على معدل رضا مرتفع، حيث قام 95% من العملاء بتقييم تجربتهم على أنها ممتازة أو جيدة. ويستمر متوسط مدة الجلسة في النمو، مما يعكس سهولة الاستخدام والثقة التي يضعها المستخدمون في جودة النظام الأساسي وموثوقيته.
تسهل DocTranslation التواصل بين الثقافات المختلفة من خلال آلاف المحادثات اليومية. تعالج المنصة أكثر من 20 ألف طلب ترجمة فريد كل يوم، وتغطي المستندات بتنسيقات متعددة. يوضح هذا النشاط اليومي القوي قدرة DocTranslation على التعامل مع أحجام كبيرة بكفاءة، مما يساعد الأفراد والشركات على تجاوز الحواجز اللغوية بسلاسة.
يتم تشغيل محرك الترجمة المتطور المعتمد على الذكاء الاصطناعي من DocTranslation بواسطة بيانات تدريبية ضخمة، مع مليارات الكلمات المستمدة من مجموعات بيانات متنوعة ومتعددة اللغات. تمكن بيانات التدريب المكثفة هذه نظامنا من فهم الهياكل اللغوية الدقيقة والتعبيرات الاصطلاحية، مما يؤدي إلى ترجمات دقيقة من حيث السياق وحساسة ثقافيًا. ويضمن هذا التدريب الشامل حصول المستخدمين على ترجمات عالية الجودة باستمرار عبر جميع اللغات المدعومة.
ابدأ رحلة الترجمة الخاصة بك عن طريق إنشاء حساب مجاني على منصتنا. لا يستغرق الأمر سوى بضع دقائق لتقديم معلوماتك الأساسية وتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني. سيكون هذا الحساب بمثابة مركزك المخصص لتحميل جميع مشاريع الترجمة الخاصة بك وتتبعها وإدارتها.
بعد تسجيل الدخول، حان الوقت لتحميل مستندك. يدعم نظامنا مجموعة كبيرة ومتنوعة من التنسيقات، بما في ذلك MS Word وExcel وPowerPoint وTXT وInDesign وCSV. ما عليك سوى سحب ملفك وإفلاته أو استخدام خيار "استعراض" لتحديد الملف من جهازك.
حدد اللغة التي تمت بها كتابة المستند الأصلي. ثم اختر اللغة الهدف التي تريد ترجمة المستند إليها. بفضل قائمتنا الواسعة من اللغات المدعومة، ستجد التطابق المثالي لجمهورك، سواء كان ذلك لاقتراح عمل أو حملة إبداعية.
بمجرد تحديد تفضيلات اللغة، انقر على زر "تحميل" لبدء المعالجة. استرخِ بينما يعمل نظام الترجمة المتقدم لدينا على ملفك، مع الحفاظ على التصميم والأسلوب الأصليين مع تقديم ترجمة دقيقة.
حدد ملف