مدعوم بالذكاء الاصطناعي · 120+ لغة

ترجمة PDF إلى الأردية

قم بتحويل ملفات PDF إلى اللغة الأردية باستخدام عرض البرنامج النصي Nastaliq، والانعكاس الكامل للتخطيط من اليمين إلى اليسار، وقواعد الربط الصحيحة الخاصة باللغة الأردية. يحافظ على تخطيط المستند الخاص بك. ملفات تصل إلى 1 جيجابايت.

أقصى حجم ملف 1 جيجابايت يحافظ على التنسيق الأصلي
الاشتراك مجانا

رفع أو إسقاط مستند للترجمة

الحد الأقصى لحجم الملف 1 جيجابايت

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
الأفريكانية (الأفريكانية)
شقيب (الألبانية)
አማርኛ (بالأمهرية)
العربية العربية (العربية)
Հայերեն (بالأرمنية)
أذربايكان ديلي (أذربيجان)
إيوسكارا (الباسكية)
Беларуская (بيلاروسي)
বাংলা (بالبنغالية)
بوسانسكي (البوسنية)
Български (بالبلغارية)
မြန်မာဘာသာ (البورمية)
كاتالا (الكتالونية)
سيبوانو (سيبوانو)
تشيتشيوا (تشيشوا)
中文 简体 (الصينية المبسطة)
中文 繁體 (الصينية التقليدية)
كورسو (كورسيكي)
هرفاتسكي (كرواتي)
تشيشتينا (التشيكية)
دانسك (بالدنماركية)
هولندا (بالهولندية)
الإنجليزية (بالإنجليزية)
الإسبرانتو (الإسبرانتو)
إيستي (إستوني)
سوومي (الفنلندية)
فرانسيس (فرنسي)
فريسك (الفريزية)
غاليغو (بالغاليسي)
ქართული (بالجورجية)
دويتش (بالألمانية)
Ελληνικά (باليونانية)
ગુજરાતી (غوجاراتية)
كرييول أيسين (هايتي)
الهوسا (الهوسا)
ʻأوليلو هاواي (بالهاواي)
עברית (بالعبرية)
हिंदी (بالهندية)
هموب (هموغ)
المجرية (المجرية)
إيسلينسكا (بالآيسلندية)
الإيغبو (الإيغبو)
بهاسا إندونيسية (إندونيسية)
غايلجي (بالإيرلندية)
إيطاليانو (إيطالي)
日本語 (باليابانية)
باسا جاوا (الجاوية)
ಕನ್ನಡ (بالكانادا)
Қазақ тілі (الكازاخية)
ខ្មែរ (بالخميرية)
إيكينيارواندا (كينيارواندا)
한국어 (بالكورية)
كردي (بالكردية)
Кыргызча (بالقيرغيزية)
ລາວ (اللاوسي)
لاتينا (لاتينية)
لاتفيشو (لاتفي)
ليتوفيو (بالليتوانية)
ليتسيبورغيش (لوكسيمب)
Македонски (المقدونية)
المالغاشية (المالغاسي)
بهاسا ميلايو (مالايو)
മലയാളം (المالايالامية)
مالتي (المالطية)
تي ريو ماوري (الماورية)
मराठी (الماراثية)
Монгол хэл (المنغولية)
नेपाली (بالنيبالية)
النورسك (النرويجية)
ଓଡ଼ିଆ (أوديا)
فارسی (بالفارسية)
بولسكي (بولندية)
البرتغاليون (البرتغالية)
ਪੰਜਾਬੀ (بالبنجابية)
رومانا (رومانية)
Русский (بالروسية)
غاغانا ساموا (ساموا)
غايدلغ (اسكتلندية)
Српски (بالصربية)
سيسوتو (سيسوتو)
شونا (شونا)
سندي (بالسندية)
සිංහල (السنهالية)
سلوفينتشينا (بالسلوفاكية)
سلوفينشينا (السلوفينية)
سومالي (الصومالية)
الإسبانية (الإسبانية)
باسا سوندا (السوندانية)
السواحلية (السواحيلية)
السويدية (السويدية)
التاغالوغ (التاغالوغ)
Тоҷикӣ (الطاجيكية)
தமிழ் (التاميلية)
Татарча (التتارية)
తెలుగు (بالتيلوجو)
ไทย (تايلاندية)
تركجه (تركية)
تركمنجه (تركماني)
Українська (بالأوكرانية)
اردو (بالأردية)
أويغري (أوغورية)
أوزبكشا (الأوزبكية)
تيانغ فيت (بالفيتنامية)
كيمريغ (بالويلزية)
الإيزيخوسا (الخوسا)
ייִדיש (اليديشية)
يوروبا (اليوروبا)
إيسي زولو (الزولو)
الأفريكانية (الأفريكانية)
شقيب (الألبانية)
አማርኛ (بالأمهرية)
العربية العربية (العربية)
Հայերեն (بالأرمنية)
أذربايكان ديلي (أذربيجان)
إيوسكارا (الباسكية)
Беларуская (بيلاروسي)
বাংলা (بالبنغالية)
بوسانسكي (البوسنية)
Български (بالبلغارية)
မြန်မာဘာသာ (البورمية)
كاتالا (الكتالونية)
سيبوانو (سيبوانو)
تشيتشيوا (تشيشوا)
中文 简体 (الصينية المبسطة)
中文 繁體 (الصينية التقليدية)
كورسو (كورسيكي)
هرفاتسكي (كرواتي)
تشيشتينا (التشيكية)
دانسك (بالدنماركية)
هولندا (بالهولندية)
الإنجليزية (بالإنجليزية)
الإسبرانتو (الإسبرانتو)
إيستي (إستوني)
سوومي (الفنلندية)
فرانسيس (فرنسي)
فريسك (الفريزية)
غاليغو (بالغاليسي)
ქართული (بالجورجية)
دويتش (بالألمانية)
Ελληνικά (باليونانية)
ગુજરાતી (غوجاراتية)
كرييول أيسين (هايتي)
الهوسا (الهوسا)
ʻأوليلو هاواي (بالهاواي)
עברית (بالعبرية)
हिंदी (بالهندية)
هموب (هموغ)
المجرية (المجرية)
إيسلينسكا (بالآيسلندية)
الإيغبو (الإيغبو)
بهاسا إندونيسية (إندونيسية)
غايلجي (بالإيرلندية)
إيطاليانو (إيطالي)
日本語 (باليابانية)
باسا جاوا (الجاوية)
ಕನ್ನಡ (بالكانادا)
Қазақ тілі (الكازاخية)
ខ្មែរ (بالخميرية)
إيكينيارواندا (كينيارواندا)
한국어 (بالكورية)
كردي (بالكردية)
Кыргызча (بالقيرغيزية)
ລາວ (اللاوسي)
لاتينا (لاتينية)
لاتفيشو (لاتفي)
ليتوفيو (بالليتوانية)
ليتسيبورغيش (لوكسيمب)
Македонски (المقدونية)
المالغاشية (المالغاسي)
بهاسا ميلايو (مالايو)
മലയാളം (المالايالامية)
مالتي (المالطية)
تي ريو ماوري (الماورية)
मराठी (الماراثية)
Монгол хэл (المنغولية)
नेपाली (بالنيبالية)
النورسك (النرويجية)
ଓଡ଼ିଆ (أوديا)
فارسی (بالفارسية)
بولسكي (بولندية)
البرتغاليون (البرتغالية)
ਪੰਜਾਬੀ (بالبنجابية)
رومانا (رومانية)
Русский (بالروسية)
غاغانا ساموا (ساموا)
غايدلغ (اسكتلندية)
Српски (بالصربية)
سيسوتو (سيسوتو)
شونا (شونا)
سندي (بالسندية)
සිංහල (السنهالية)
سلوفينتشينا (بالسلوفاكية)
سلوفينشينا (السلوفينية)
سومالي (الصومالية)
الإسبانية (الإسبانية)
باسا سوندا (السوندانية)
السواحلية (السواحيلية)
السويدية (السويدية)
التاغالوغ (التاغالوغ)
Тоҷикӣ (الطاجيكية)
தமிழ் (التاميلية)
Татарча (التتارية)
తెలుగు (بالتيلوجو)
ไทย (تايلاندية)
تركجه (تركية)
تركمنجه (تركماني)
Українська (بالأوكرانية)
اردو (بالأردية)
أويغري (أوغورية)
أوزبكشا (الأوزبكية)
تيانغ فيت (بالفيتنامية)
كيمريغ (بالويلزية)
الإيزيخوسا (الخوسا)
ייִדיש (اليديشية)
يوروبا (اليوروبا)
إيسي زولو (الزولو)
العربية البرتغالية الروسية الإيطالية الكورية داتش البولندية التركية السويدية الإنجليزية الإسبانية الفرنسية الألمانية الصينية اليابانية الهندية بنغالي الفيتناميون تايلاندية اليونانية العبرية العربية البرتغالية الروسية الإيطالية الكورية داتش البولندية التركية السويدية الإنجليزية الإسبانية الفرنسية الألمانية الصينية اليابانية الهندية بنغالي الفيتناميون تايلاندية اليونانية العبرية

ماذا يحدث عندما تقوم بترجمة ملف PDF إلى اللغة الأردية

تتضمن ترجمة ملف PDF إلى اللغة الأردية مجموعة من التحديات التقنية التي تتجاوز مجرد استبدال النص. تُكتب اللغة الأردية باللغة الناستالية، وهو أسلوب خطي مشتق من الفارسية يتدفق من اليمين إلى اليسار في نمط قطري متصل يختلف بشكل واضح عن أسلوب ناشك الزاوي المستخدم في اللغة العربية ومعظم محركات عرض النصوص العربية الرقمية. ترتبط أحرف النستليق بطرق معقدة تتطلب من محرك العرض تطبيق قواعد الربط الخاصة باللغة الأردية، وليس قواعد التشكيل العربية العامة. عندما تطبق أداة تحويل PDF تشكيل ناش على النص الأردي، يبدو الناتج قابلاً للقراءة من الناحية الفنية ولكنه خاطئ من الناحية الأسلوبية للقراء الأصليين، وخاصة بالنسبة للوثائق الرسمية والرسمية حيث يكون Nastaliq هو المعيار المتوقع في باكستان. DocTranslator يطبق التعامل الصحيح مع الرباط الأردي بحيث يتطابق الناتج المترجم مع الاتفاقيات المطبعية التي يتوقعها القراء الباكستانيون.

يجب أن يعكس تخطيط الصفحة المترجمة بأكملها المستند المصدر. تمتد اللغة الأردية من اليمين إلى اليسار، مما يعني أن الأعمدة ومحاذاة الفقرات ومواضع الرأس وهياكل الجدول يجب عكسها جميعًا بالنسبة إلى مصدر باللغة الإنجليزية أو أي مصدر آخر من اليسار إلى اليمين. يؤدي ملف PDF المترجم حيث يتم تشغيل النص من اليمين إلى اليسار ولكن يظل تخطيط العمود من اليسار إلى اليمين إلى إنتاج مستند مربك ويصعب قراءته وظيفيًا. لا يعد النسخ العكسي الكامل لـ RTL اختياريًا عندما يكون الجمهور المستهدف هو قراء الشتات الباكستانيين أو الناطقين باللغة الأردية الذين يستهلكون المستندات الموجودة في سجل الناستاليك. إلى جانب التصميم، تستخدم اللغة الأردية 38 حرفًا في أبجديتها، بما في ذلك 4 أحرف غير موجودة في العربية أو الفارسية: الحروف الساكنة المهموسة والرجعية التي تعكس التاريخ الصوتي للغة في جنوب آسيا. يجب ترميز هذه الأحرف الإضافية بشكل صحيح وإلا سيحتوي الإخراج على أحرف مشوهة أو مستبدلة في المواضع التي تظهر فيها هذه الأصوات.

يبلغ عدد المتحدثين الأصليين للغة الأردية حوالي 70 مليون نسمة وهي اللغة الوطنية في باكستان. وهي أيضًا لغة رسمية في خمس ولايات هندية: جامو وكشمير، وتيلانجانا، وأوتار براديش، وبيهار، والبنغال الغربية. يوجد في المملكة المتحدة جالية باكستانية يزيد عدد سكانها عن 1.6 مليون نسمة، مما يجعلها واحدة من أكبر تجمعات المتحدثين باللغة الأردية خارج جنوب آسيا، مع الطلب المستمر على ترجمة الوثائق في كلا الاتجاهين لطلبات الهجرة والتوظيف والوضع العائلي.

Urdu Nastaliq calligraphy on paper showing the flowing right-to-left script style used in Pakistani documents

النستليق أكثر تعقيدًا من العرض الرقمي العربي القياسي

تم تحسين معظم محركات عرض النصوص العربية الرقمية لتناسب أسلوب ناش، وهو الأسلوب المتكتل المستقيم المستخدم في الصحف العربية، والواجهات الرقمية، والقرآن الكريم في أشكاله المطبوعة الأكثر انتشارًا. Nastaliq هو تقليد خطي مختلف تمامًا: تتدلى الحروف من خط أساس غير مرئي ينحدر قطريًا إلى الأسفل من اليمين إلى اليسار، وتتبع ضربات التوصيل بين الحروف منحنيات وزوايا تتطلب مجموعة منفصلة من جداول ربط OpenType. لقد تأخرت الطباعة الرقمية الأردية تاريخيًا عن العربية لأن جداول ربط النستليق أكبر بكثير وأكثر تعقيدًا من نظيراتها في ناسخ، ولم تغطي تطبيقات Unicode المبكرة الأحرف الأردية المحددة بشكل كافٍ.

تطبق الخطوط الأردية الحديثة مثل Nafees Nastaleeq وJameel Noori Nastaleeq وFaiz Lahori Nastaleeq آلاف مجموعات الأربطة لتحقيق العرض الصحيح. عندما يقوم ملف PDF المترجم بتضمين خط بدون جداول الربط هذه، يتدهور النص إلى أحرف معزولة لا تتصل بشكل صحيح، مما ينتج عنه مخرجات لن يقبلها أي قارئ باللغة الأردية كمستند نهائي. يعد هذا وضع فشل شائعًا في خطوط أنابيب الترجمة الآلية التي لا تأخذ في الاعتبار متطلبات Nastaliq على وجه التحديد. كما أن مفردات السجل الرسمي باللغة الأردية هي أيضًا ذات أصل فارسي وعربي إلى حد كبير، مما يتجنب المفردات المشتقة من اللغة السنسكريتية التي تستخدمها اللغة الهندية لنفس المفاهيم، مما يعني أنه يجب معايرة نموذج الترجمة للسجل الرسمي باللغة الأردية بدلاً من إنتاج هجين يمزج السجلات.

الوثائق التي يترجمها الناس بين الإنجليزية والأردية

ويولد الشتات الباكستاني في المملكة المتحدة والولايات المتحدة وكندا والخليج طلباً مستمراً على ترجمة الوثائق الأردية في كلا الاتجاهين. يحتاج المواطنون الباكستانيون الذين يتقدمون بطلبات للحصول على تأشيرات، أو يقدمون أوراق لم شمل الأسرة، أو يسجلون في مؤسسات تعليمية أجنبية بانتظام إلى تقديم وثائق رسمية باللغة الأردية إلى اللغة الإنجليزية. تشمل أنواع المستندات الأكثر شيوعًا ما يلي:

  • بطاقة الهوية الوطنية الباكستانية (CNIC) لطلبات التأشيرة والتحقق من الحق في العمل في المملكة المتحدة ودول أخرى
  • جوازات السفر الباكستانية وبطاقات المنشأ الباكستانية لطلبات الهجرة والمواطنة
  • شهادات الميلاد باللغة الأردية ونيكاناما (شهادات الزواج) لطلبات التأشيرة العائلية وتقديم التأشيرة الزوجية في المملكة المتحدة
  • الدرجات الأكاديمية الباكستانية والسجلات للاعتراف بالاعتمادات مع ECCTIS في المملكة المتحدة وتقييمات المعادلة في كندا والولايات المتحدة
  • التقارير الطبية باللغة الأردية وملخصات الخروج من المستشفى لمرضى الشتات الذين يسعون للحصول على العلاج في الخارج أو استرداد تكاليف التأمين
  • رخص القيادة الباكستانية المقدمة للتبادل أو الاعتراف بها في الولايات القضائية في المملكة المتحدة والإمارات العربية المتحدة وكندا

تعتبر الترجمة بالذكاء الاصطناعي مناسبة تمامًا لفهم محتوى الوثيقة الباكستانية، أو إعداد مسودة عمل للمراجعة، أو ترجمة كميات كبيرة من النصوص الأردية بسرعة. تتطلب طلبات الهجرة الرسمية وملفات المحكمة والطلبات الحكومية عادةً ترجمة معتمدة تمت مراجعتها وتوقيعها من قبل مترجم بشري مؤهل. بالنسبة لعرائض إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية التي تشمل رعاة أو مستفيدين باكستانيين، راجع الإرشادات الكاملة بشأن متطلبات الترجمة الخاصة بدائرة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية.

أسعار ترجمة PDF من الإنجليزية إلى الأردية

ابدأ بالتجربة لمدة 7 أيام وقم بالترقية مع نمو احتياجاتك للترجمة.

تجربة لمدة 7 أيام

الأكثر شعبية
2.00 دولار اليوم

ثم 14.99 دولار شهريا بعد انتهاء التجربة

  • تجربة الوصول الكامل لمدة 7 أيام
  • حد التجربة: 10 صفحات أو 3,000 كلمة
  • 0.005 دولار/كلمة ترجمة الذكاء الاصطناعي
  • 120+ لغة
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • وصول الفريق وقواميس مخصصة
  • دعم البريد الإلكتروني

شهريا

الشعبية
14.99 دولار/شهر

السعر العادي 29.99 دولارًا، الآن خصم 50%

  • 100 صفحة أو 30,000 كلمة شهريا
  • 0.005 دولار/كلمة ترجمة الذكاء الاصطناعي
  • 120+ لغة
  • تخزين ملفات غير محدود
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • وصول الفريق وقواميس مخصصة
  • دعم البريد الإلكتروني الأولوية
🎉 أفضل قيمة: وفر 44.88 دولارًا سنويًا

السنوي

توفير 25٪
135 دولارا سنويا

~11.25 دولارًا أمريكيًا شهريًا، وفر 25% مقابل شهريًا

  • 100 صفحة أو 30,000 كلمة شهريا
  • 0.005 دولار/كلمة ترجمة الذكاء الاصطناعي
  • 120+ لغة
  • تخزين ملفات غير محدود
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • وصول الفريق وقواميس مخصصة
  • دعم البريد الإلكتروني الأولوية
الخطوات المطلوبة

كيفية ترجمة ملف PDF الخاص بك إلى اللغة الأردية

01

إنشاء حساب مجاني

اشتراك باستخدام بريدك الإلكتروني للوصول إلى لوحة معلومات الترجمة عبر الإنترنت.

02

قم بتحميل ملف PDF الخاص بك

اسحب وإفلات ملفك أو تصفح لتحديده. الملفات التي تصل إلى 1 جيجابايت مدعومة في الخطط المدفوعة.

03

اختر اللغة الأردية كلغة مستهدفة

حدد اللغة الأصلية لملف PDF الخاص بك وقم بتعيين اللغة الأردية كلغة مستهدفة. سيقوم الإخراج بتطبيق عرض البرنامج النصي Nastaliq مع عكس تخطيط RTL الكامل ومعالجة الربط الصحيحة الخاصة باللغة الأردية.

04

ترجمة وتنزيل

انقر فوق "ترجمة" وانتظر بضع لحظات. سيكون ملف PDF المترجم الخاص بك جاهزًا للتنزيل باللغة الأردية مع الحفاظ على التصميم الأصلي بتنسيق من اليمين إلى اليسار.

الأسئلة الشائعة حول ترجمة PDF من الإنجليزية إلى الأردية

كيف يختلف النصالقي عن النص العربي المستخدم في ملفات PDF باللغة العربية؟

النستليق والناش كلاهما من أنماط الكتابة العربية، لكنهما يتم تقديمهما بشكل مختلف تمامًا. يعتبر Naskh عموديًا وزاويًا، وقد تم تحسين معظم محركات العرض الرقمية له لأن معالجة النصوص العربية والفارسية ومعظم معالجة النصوص في جنوب آسيا استخدمت Naskh تاريخيًا في السياقات الرقمية. الناستاليك قطري ومتصل، مع وجود أحرف معلقة أسفل خط أساس مائل غير مرئي. يتطلب الأمر مجموعة مميزة من جداول ربط OpenType التي تكون أكبر بكثير وأكثر تعقيدًا من نظيراتها في Naskh. يؤدي تطبيق قواعد تشكيل ناش على النص الأردي إلى إنتاج مخرجات مقروءة تقنيًا ولكنها غير مقبولة بصريًا للقراء الباكستانيين. DocTranslator يطبق قواعد ربط الناستاليك الخاصة باللغة الأردية بدلاً من التخلف عن التشكيل العربي العام.

هل يدعم ملف PDF المترجم عكس التخطيط الكامل من اليمين إلى اليسار؟

نعم. اللغة الأردية هي لغة من اليمين إلى اليسار، مما يعني أن تخطيط الصفحة وترتيب الأعمدة ومحاذاة الفقرات وهياكل الجدول يجب أن تنعكس جميعها بالنسبة إلى مستند المصدر من اليسار إلى اليمين. ينتج ملف PDF الذي يكون فيه اتجاه النص صحيحًا ولكن تخطيط العمود غير معكوس مستندًا مربكًا للقراء الأردية. DocTranslator يتعامل مع انعكاس تخطيط RTL الكامل بحيث يتطابق التدفق الهيكلي للمستند المترجم مع اتفاقيات القراءة الأردية.

ما هي الحروف الأردية الأربعة غير الموجودة في اللغة العربية أو الفارسية؟

تحتوي اللغة الأردية على 38 حرفًا في أبجديتها. أربعة منها فريدة من نوعها في اللغة الأردية ولا تظهر في اللغة العربية أو الفارسية: الأصوات الانفجارية والاحتكاكية المرتدة التي تمثل الأصوات الصوتية في جنوب آسيا والتي ليس لها ما يعادلها في علم الأصوات العربي أو الفارسي. وتشمل هذه الحروف أصواتًا مثل حرف d و t المنفوخين، والتي تظهر بشكل متكرر في الكلمات ذات الأصل الجنوب آسيوي التي دخلت اللغة الأردية من خلال الاتصال باللغات الإقليمية. يجب ترميز هذه الأحرف بنقاط رمز Unicode الصحيحة وإلا ستظهر كأحرف بديلة أو إخراج مشوه في ملف PDF المترجم.

لماذا تستخدم اللغة الأردية الرسمية المفردات الفارسية والعربية بدلاً من الكلمات المشتقة من اللغة السنسكريتية؟

تشترك اللغتان الأردية والهندية في نفس القواعد المنطوقة ومفردات المحادثة اليومية، لكنهما تختلفان في سجلاتهما المكتوبة الرسمية على أسس دينية وثقافية. تستمد اللغة الأردية الرسمية مفرداتها المرموقة من اللغتين الفارسية والعربية، مما يعكس تأثير ثقافة البلاط المغولي والتقاليد الأدبية الإسلامية. يستخدم السجل الرسمي باللغة الهندية مفردات مشتقة من اللغة السنسكريتية لنفس المفاهيم. إن نموذج الترجمة الذي يخلط بين اللغتين الهندية والأردية أو يستخدم السجل الخاطئ سوف ينتج نصًا يبدو صحيحًا من الناحية الفنية ولكنه غير متوافق ثقافيًا. ويتوقع المتحدثون باللغة الأردية الذين يتلقون وثائق أو مراسلات باكستانية رسمية السجل الرسمي الفارسي العربي، وليس البدائل المشتقة من اللغة السنسكريتية.

ما هي وثائق الهوية الباكستانية التي تتم ترجمتها عادة لأغراض الهجرة إلى المملكة المتحدة؟

بالنسبة للمذكرات الرسمية المقدمة من وزارة الداخلية البريطانية، أ ترجمة معتمدة مطلوب بدلاً من مسودة الذكاء الاصطناعي.

هل يمكنني الترجمة من الأردية إلى الإنجليزية وكذلك من الإنجليزية إلى الأردية؟

نعم. يعمل الزوج الأردي-الإنجليزي في كلا الاتجاهين. تعد ترجمة ملف PDF باللغة الأردية إلى اللغة الإنجليزية هو الاتجاه الأكثر شيوعًا لأعضاء الشتات الذين يشاركون الوثائق الباكستانية مع السلطات أو أصحاب العمل أو المؤسسات التعليمية في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة أو كندا. تعد ترجمة اللغة الإنجليزية إلى اللغة الأردية أمرًا شائعًا بالنسبة للشركات التي توزع المواد على الموظفين أو العملاء الباكستانيين، والمنظمات غير الحكومية العاملة في باكستان، والوكالات الحكومية التي تقوم بإعداد وثائق للمجتمعات الناطقة باللغة الأردية في المملكة المتحدة أو الولايات الهندية الخمس حيث تتمتع اللغة الأردية بوضع رسمي.

ما هو حجم ملف PDF باللغة الأردية الذي يمكنني ترجمته؟

ما يصل إلى 1 جيجابايت أو 5000 صفحة من الخطط الشهرية والسنوية. وتغطي التجربة التي تبلغ تكلفتها 2 دولار لمدة 7 أيام ما يصل إلى 10 صفحات أو 3000 كلمة، وهو ما يكفي للتحقق من صحة عرض Nastaliq، وانعكاس تخطيط RTL، ومعالجة الأربطة الخاصة باللغة الأردية على العينة قبل الالتزام بوثيقة كاملة مثل جواز السفر الباكستاني أو السجل الأكاديمي.

قم بترجمة ملف PDF الخاص بك إلى اللغة الأردية اليوم

DocTranslator يحول ملفات PDF إلى اللغة الأردية عبر الإنترنت، ويطبق عرض البرنامج النصي Nastaliq مع عكس تخطيط RTL الكامل، وقواعد الربط الصحيحة الخاصة باللغة الأردية، ودعم جميع الحروف الأردية الـ 38 بما في ذلك الحروف الأربعة الفريدة للغة الأردية. ملفات تصل إلى 1 جيجابايت.

شركاؤنا

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP