На базе искусственного интеллекта · 120+ языков

Перевести PDF на казахский

Конвертируйте PDF-файлы на казахский язык с поддержкой систем письма кириллицы и латиницы, которые в настоящее время используются во время официального перехода Казахстана на письменность. Полностью поддерживается 42-буквенный казахский кириллический алфавит, включая 9 букв, уникальных для казахского языка. Макет и форматирование сохранены. Файлы до 1 ГБ.

Макс. размер файла 1 ГБ Сохраняет оригинальное форматирование
Зарегистрируйтесь бесплатно

Загрузите или удалите документ для перевода

Макс. размер файла 1 ГБ

.PDF .ДОКС .ППТХ .XLSX .TXT .JPG .ПНГ .IDML .EPUB .HTML
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ

Что происходит, когда вы переводите PDF-файл на казахский язык

Перевод PDF-файла на казахский язык представляет собой проблему, с которой не сталкивается большинство других языков: целевой язык официально находится в процессе перехода сценария. Казахстан принял кириллицу в 1940-х годах в советский период. В 2017 году президент Назарбаев подписал указ о начале перехода с кириллицы на новый латинский алфавит с целью завершить переход к 2025 году. В результате в современном Казахстане одновременно действуют две активные системы письма. Правительственные министерства публикуют документы на кириллице. В школах вводят латинскую графику. Национальные документы, удостоверяющие личность, университетские дипломы и контракты нефтяного сектора могут быть оформлены любым шрифтом в зависимости от того, когда они были выданы. Рабочий процесс перевода PDF-файлов, обрабатывающий только один сценарий, сегодня будет неполным для практического использования в бизнесе в Казахстане.

На уровне алфавита в казахской кириллице используется 42 буквы по сравнению с 33 в русской кириллице. 9 дополнительных букв представляют казахские гласные и согласные звуки, отсутствующие в русском языке: задний неокругленный гласный, похожий на шва, передний округленный гласный, велярный носовой, увулярный стоп, звонкий увулярный фрикативный звук и некоторые другие. Эти буквы отсутствуют в стандартных кириллических шрифтах, предназначенных для русского языка, а это значит, что плохо экспортированные PDF-файлы часто отображают пустые квадраты или замененные символы везде, где встречаются эти специфичные для казахского языка буквы. DocTranslator использует шрифты, включающие полный диапазон символов казахской кириллицы, поэтому переведенный вывод правильно отображает все 42 буквы.

Казахский язык принадлежит к тюркской языковой семье, в той же ветви, что и азербайджанский, узбекский, киргизский и турецкий. Он агглютинативный, то есть грамматические отношения выражаются путем наложения суффиксов на корневое слово, а не с помощью отдельных предлогов или вспомогательных слов. В казахском языке также соблюдается строгая гармония гласных: суффиксы должны соответствовать качеству гласных переднего или заднего ряда корня, к которому они присоединяются. Порядок слов — подлежащее-объект-глагол, противоположный английскому порядку подлежащее-глагол-объект. Грамматического рода не существует. Эти структурные особенности означают, что переведенный текст будет существенно отличаться от исходного документа по длине предложения, порядку слов и визуальной плотности отдельных слов на странице.

Central Asian manuscript from the Turkic written tradition representing Kazakh currently transitioning to Latin script

Переход на новый сценарий в Казахстане и его значение для документов

Переход на казахское письмо не является чистым переходом. Организации принимают новый латинский алфавит в разное время, а сам пересмотренный латинский стандарт с 2017 года неоднократно обновлялся, внося изменения в способ представления определенных звуков. Это создает практическую проблему для перевода документов: диплом, выданный Назарбаевским университетом в 2023 году, может быть написан латиницей, в то время как национальное удостоверение личности того же года может по-прежнему использовать кириллицу, а юридический договор, подписанный между казахстанской компанией и иностранным партнером, может включать оба варианта написания в разных разделах. Любая служба перевода, используемая для казахстанских документов, должна иметь возможность определить, какой шрифт использует источник, и выдать выходные данные в предпочтительном целевом шрифте, будь то кириллица для существующих записей или латынь для документов нового выпуска.

На казахском языке говорят более 13 миллионов носителей языка. Основная концентрация - в Казахстане, где это официальный государственный язык. Значительные казахскоязычные общины существуют также в Синьцзянском регионе Китая, в России (где казахская диаспора насчитывает сотни тысяч человек) и в Монголии. Казахстан является крупным производителем нефти и газа, а такие месторождения, как Тенгиз и Кашаган, эксплуатируются международными консорциумами, в состав которых входят Chevron, Shell и ExxonMobil. Это означает, что документы на казахстанском языке регулярно появляются в международном контексте энергетического сектора, где точный перевод имеет коммерческое значение. Казахскоязычные диаспоры в России и Германии также создают устойчивый спрос на перевод иммиграционных и документов гражданского состояния.

Документы, которые люди переводят с английского на казахский

Спрос на перевод англо-казахских документов исходит из нескольких различных секторов. Энергетические компании, работающие на месторождениях Тенгиз и Кашаган, регулярно переводят эксплуатационные и договорные документы с казахского, русского и английского языков. Казахстанской диаспоре в России и Германии необходим перевод документов гражданского состояния для процедур иммиграции и проживания. Академические учреждения требуют перевода дипломов и стенограмм для иностранных абитуриентов. Наиболее распространенные типы документов включают в себя:

  • Казахстанские национальные документы, удостоверяющие личность, и паспорта для общин диаспоры, претендующих на проживание в России, Германии и других странах
  • Дипломы и стенограммы Назарбаевского университета и других казахстанских учреждений для международного признания дипломов
  • Контракты и технические соглашения в нефтегазовом секторе с участием Chevron, Shell, ExxonMobil и их казахстанских партнеров по совместному предприятию
  • Свидетельства о рождении, свидетельства о браке и свидетельства о разводе для регистрации актов гражданского состояния за рубежом
  • Корпоративные регистрационные документы и акционерные соглашения для прямых иностранных инвестиций в Казахстане
  • Медицинские карты казахскоязычных пациентов, обращающихся за лечением в международные учреждения или подающих заявление на страхование за рубежом

Перевод с помощью ИИ хорошо подходит для чтения казахского документа, подготовки рабочего проекта или понимания содержания незнакомого казахского PDF-файла. Официальные заявления в государственный орган, иммиграционный орган или суд обычно требуют заверенный перевод проверено и подписано квалифицированным переводчиком-человеком. Если вы переводите казахстанские документы для иммиграционного заявления в США, см. наш Сертифицированные переводческие услуги USCIS для требований и процесса.

Цены на перевод PDF с английского на казахский

Начните с 7-дневной пробной версии и обновляйте ее по мере роста ваших потребностей в переводах.

7-дневный пробный период

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ
$2.00 сегодня

затем $14.99/месяц после окончания пробного периода

  • 7-дневный пробный период с полным доступом
  • Лимит пробного периода: 10 страниц или 3 000 слов
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Поддержка по электронной почте

Ежемесячно

ПОПУЛЯРНЫЕ
$14,99/месяц

Обычная цена $29.99, сейчас скидка 50%

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
🎉 Лучшее соотношение цены и качества: сэкономьте 44,88 долл. США в год

Ежегодник

СЭКОНОМЬТЕ 25%
$135/год

~$11.25/месяц, экономия 25% по сравнению с ежемесячной

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
Необходимые шаги

Как перевести PDF-файл на казахский язык

01

Создайте бесплатную учетную запись

Зарегистрироваться с помощью вашего адреса электронной почты вы получите доступ к панели онлайн-перевода.

02

Загрузите ваш PDF-файл

Перетащите файл или просмотрите, чтобы выбрать его. Файлы до 1 ГБ поддерживаются на платных тарифах.

03

Выберите казахский язык в качестве целевого языка

Выберите исходный язык вашего PDF-файла и установите казахский в качестве целевого языка. В результат будут включены все 42 буквы казахской кириллицы, переданные правильно, включая 9 букв, уникальных для казахского языка, которые не встречаются в русской кириллице.

04

Перевести и скачать

Нажмите «Перевести» и подождите несколько минут. Ваш переведенный PDF-файл будет готов к загрузке на казахском языке с сохранением оригинального макета.

Часто задаваемые вопросы о переводе PDF с английского на казахский

Поддерживает ли DocTranslator как кириллицу, так и казахский язык с латиницей?

В настоящее время казахский язык используется в двух письменностях: 42-буквенной кириллице, принятой в советский период, и новой латинице, введенной указом президента Казахстана в 2017 году. DocTranslator обрабатывает казахский язык с кириллицей, который остается доминирующей письменностью в официальных документах, национальных удостоверениях личности и большинстве опубликованных материалов по состоянию на 2024 год. Казахский язык с латинской графикой поддерживается по мере более широкого принятия нового стандарта.

Почему некоторые символы отсутствуют или отображаются в виде квадратов в казахских PDF-файлах?

В казахской кириллице используется 42 буквы, из которых 9 являются уникальными для казахского языка и не встречаются в русской кириллице. Многие стандартные кириллические шрифты, используемые при создании PDF-файлов, предназначены для русского языка и не содержат эти 9 казахских символов. Когда PDF-файл создается с таким шрифтом, а затем преобразуется или экспортируется, эти буквы отображаются в виде пустых квадратов или вопросительных знаков. DocTranslator использует шрифты, включающие полный диапазон казахской кириллицы, поэтому все 42 буквы отображаются правильно в переведенном выводе.

Как казахская грамматика влияет на длину и макет переведенного PDF-файла?

Казахский язык является агглютинативным и следует порядку слов субъект-объект-глагол, обратному английскому. Грамматические отношения, выраженные в английском языке отдельными предлогами и вспомогательными словами, выражаются в казахском языке путем наложения суффиксов на один корень. Это означает, что казахские слова могут быть значительно длиннее своих английских эквивалентов, а предложения структурированы по-другому. Переведенные текстовые блоки могут расширяться или смещаться по сравнению с исходным макетом. DocTranslator пытается сохранить исходное форматирование, учитывая при этом эти структурные различия.

Какие казахстанские документы обычно переводятся для иммиграционных целей?

Наиболее часто переводимыми документами являются казахстанские национальные удостоверения личности, паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о браке и университетские дипломы. Общинам казахской диаспоры в России и Германии они регулярно нуждаются в переводе для подачи заявлений на получение вида на жительство и регистрации гражданского состояния. Для официальных заявлений в иммиграционные органы США a заверенный перевод требуется и должно соответствовать стандартам USCIS.

Могу ли я перевести контракты нефтегазового сектора с казахского на английский?

Да. Казахско-английская пара работает в обоих направлениях. Контракты в энергетическом секторе, соглашения о совместных предприятиях и технические документы казахстанских операций с участием Тенгиза, Кашагана и других месторождений регулярно переводятся для международных партнеров, включая Chevron, Shell и ExxonMobil. DocTranslator обрабатывает большие PDF-файлы размером до 1 ГБ, что подходит для многостраничных коммерческих контрактов. Для юридически обязательных материалов рекомендуется сертифицированная человеческая экспертиза.

Казахский язык связан с турецким или узбекским?

Да. Казахский язык принадлежит к кипчакской ветви тюркской языковой семьи, что делает его тесно связанным с кыргызским и более отдаленно связанным с узбекским, азербайджанским и турецким языками. Все тюркские языки имеют общие основные грамматические особенности: они агглютинативны, гласно-гармоничны, не имеют грамматического рода и следуют порядку слов субъект-объект-глагол. Эти семейные отношения означают, что модели перевода, обученные на нескольких тюркских языках, как правило, обрабатывают казахский язык более точно, чем модели, обученные только на неродственных языках.

Какой размер казахского PDF-файла я могу перевести?

До 1 ГБ или 5000 страниц ежемесячных и годовых планов. Семидневный пробный период стоимостью 2 доллара охватывает до 10 страниц или 3000 слов, чего достаточно для проверки того, как на образце обрабатываются казахские кириллические символы и форматирование документа, прежде чем приступать к обработке полного контракта, диплома или документа, удостоверяющего личность.

Переведите свой PDF-файл на казахский язык сегодня

DocTranslator конвертирует PDF-файлы в казахский язык онлайн, правильно отображая все 42 казахские кириллические буквы, включая 9 символов, уникальных для казахского языка, поддерживая вывод как кириллицы, так и латиницы во время перехода на казахский язык и обрабатывая файлы размером до 1 ГБ.

Наши партнеры

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP