AI-driven · 120+ språk

Översätt PDF till katalanska

Konvertera PDF-filer till katalanska med geminated l-dot-l, accentuerade vokaler och alla specialtecken renderade korrekt. Täcker dokument från Katalonien, Valencia, Balearerna och Andorra. Layout och formatering bevaras. Filer upp till 1 GB.

Max. filstorlek 1 GB Behåller originalformatet
Registrera dig gratis

Ladda upp eller släpp dokumentet för att översätta

Max. filstorlek 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanska)
አማርኛ (amhariska)
العربية (arabiska)
Հայերեն (armeniska)
Azərbaycan dili (Azerbajdzjan)
Euskara (baskiska)
Беларуская (vitryska)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniska)
Български (bulgariska)
မြန်မာဘာသာ (burmesiska)
Català (katalanska)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (förenklad kinesiska)
中文 繁體 (traditionell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatiska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Nederlands (nederländska)
Engelska (engelska)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estniska)
Suomi (finska)
Français (franska)
Frysk (frisiska)
Galego (galiciska)
ქართული (georgiska)
Deutsch (tyska)
Ελληνικά (grekiska)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiansk)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiianska)
עברית (hebreiska)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungerska)
Íslenska (isländska)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Gaeilge (irländska)
Italiano (italienska)
日本語 (japanska)
Basa Jawa (javanesiska)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakiska)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreanska)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgiziska)
ລາວ (laotiska)
Latina (latin)
Latviešu (lettiska)
Lietuvių (litauiska)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonska)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (malajiska)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongoliska)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norska)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiska)
Polski (polska)
Português (portugisiska)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotska)
Српски (serbiska)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesiska)
Slovenčina (slovakiska)
Slovenščina (slovenska)
Soomaali (somaliska)
Español (spanska)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svenska)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadzjikiska)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailändska)
Turkiet (turkiska)
Türkmençe (turkmenska)
Українська (ukrainska)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguriska)
O'zbekcha (uzbekiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Cymraeg (walesiska)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanska)
አማርኛ (amhariska)
العربية (arabiska)
Հայերեն (armeniska)
Azərbaycan dili (Azerbajdzjan)
Euskara (baskiska)
Беларуская (vitryska)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniska)
Български (bulgariska)
မြန်မာဘာသာ (burmesiska)
Català (katalanska)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (förenklad kinesiska)
中文 繁體 (traditionell kinesisk)
Corsu (korsikansk)
Hrvatski (kroatiska)
Čeština (tjeckiska)
Dansk (danska)
Nederlands (nederländska)
Engelska (engelska)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estniska)
Suomi (finska)
Français (franska)
Frysk (frisiska)
Galego (galiciska)
ქართული (georgiska)
Deutsch (tyska)
Ελληνικά (grekiska)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haitiansk)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (hawaiianska)
עברית (hebreiska)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (ungerska)
Íslenska (isländska)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonesiska)
Gaeilge (irländska)
Italiano (italienska)
日本語 (japanska)
Basa Jawa (javanesiska)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakiska)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (koreanska)
Kurdî (kurdisk)
Кыргызча (kirgiziska)
ລາວ (laotiska)
Latina (latin)
Latviešu (lettiska)
Lietuvių (litauiska)
Lëtzebuergesch (Luxemburg)
Македонски (makedonska)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (malajiska)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltesisk)
Te Reo Māori (maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongoliska)
नेपाली (Nepali)
Norsk (norska)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persiska)
Polski (polska)
Português (portugisiska)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi)
Română (rumänska)
Русский (ryska)
Gagana Samoa (samoansk)
Gàidhlig (skotska)
Српски (serbiska)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (singalesiska)
Slovenčina (slovakiska)
Slovenščina (slovenska)
Soomaali (somaliska)
Español (spanska)
Basa Sunda (sundanesisk)
Kiswahili (swahili)
Svenska (svenska)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (tadzjikiska)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (thailändska)
Turkiet (turkiska)
Türkmençe (turkmenska)
Українська (ukrainska)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (uiguriska)
O'zbekcha (uzbekiska)
Tiếng Việt (vietnamesiska)
Cymraeg (walesiska)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISKA PORTUGISISKA RYSKA ITALIENSKA KOREANSKA NEDERLÄNDSKA POLSKT TURKISKA SVENSKA ENGELSKA SPANSKA FRANSKA TYSKA KINESISKA JAPANSKA HINDI BENGALI VIETNAMESISKA THAI GREKISKA HEBREISKA ARABISKA PORTUGISISKA RYSKA ITALIENSKA KOREANSKA NEDERLÄNDSKA POLSKT TURKISKA SVENSKA ENGELSKA SPANSKA FRANSKA TYSKA KINESISKA JAPANSKA HINDI BENGALI VIETNAMESISKA THAI GREKISKA HEBREISKA

Vad händer när du översätter en PDF till katalanska

Katalanska använder det latinska alfabetet, men det har en uppsättning tecken som kräver noggrann hantering i alla PDF-översättningspipeline. Det mest utmärkande är det geminerade l, skrivet som två l bokstäver åtskilda av en interpunct (l-punkt-l). Denna karaktär är unik för katalanska bland moderna europeiska språk och representerar ett dubblerat konsonantljud som skiljer sig från ett enkelt dubbel-l. Många teckensnitt och PDF-exportmotorer släpper antingen interpunktionen helt eller ersätter den med en vanlig period, vilket ger felaktig utdata som ser ut som ett stavfel snarare än ett giltigt katalanskt ord. DocTranslator bevarar interpunktionssekvensen korrekt. Bortom det geminerade l: et använder katalanska nio vokaltecken med accent: a-grav, e-grav, e-akut, i-akut, i-omljud, o-akut, o-grav, u-akut och u-omljud. Var och en av dessa har en specifik fonologisk eller ortografisk funktion, och att ersätta en med en annan ändrar betydelse. Diaeresen på i och u markerar att vokalen uttalas separat snarare än att bilda en digraf med en intilliggande vokal, en distinktion kritisk i ord där stavningen annars skulle vara tvetydig.

Katalansk grammatik är romantisk till sin struktur och delar drag med franska, italienska, occitanska och i mindre utsträckning spanska, men den är inte ömsesidigt begriplig med spanska trots att de två språken samexisterade geografiskt i århundraden. Språkvetare klassificerar katalanska som närmare besläktat med occitanska och norditalienska dialekter än med kastiliansk spanska. Den har två grammatiska kön (maskulint och feminint) och inget kasussystem, så substantivfraser beror mycket på prepositioner och ordföljd snarare än böjning. Bestämare, adjektiv och particip måste överensstämma i kön och nummer med substantiven de ändrar. Verbal morfologi är rik, med distinkta former för varje person och antal över flera tider och stämningar. En översättningsmotor som hanterar katalanska korrekt måste navigera i detta avtalssystem genom hela dokumentet snarare än att tillämpa spanska eller franska grammatikregler som en proxy.

Katalanska talas av över 10 miljoner människor. Det är det medofficiella språket i Katalonien och Balearerna, erkänt i Valencia under det regionala namnet Valencian, och det enda officiella språket i Andorra, en suverän stat mellan Frankrike och Spanien. Utanför Spanien talas katalanska i Alghero-enklaven på Sardinien och i Roussillon-regionen i södra Frankrike. I Valencia samordnar Valencias akademi för det valencianska språket den lokala skriftliga standarden, men normen är i huvudsak identisk med standardkatalanska som kodifierats av Institut d'Estudis Catalans. Denna geografiska spridning över flera jurisdiktioner innebär att katalanskspråkiga dokument ofta har administrativ vikt i olika rättssystem samtidigt.

Medieval Catalan manuscript with illuminated Latin script from the Mediterranean tradition

Katalanska har en av de längsta kontinuerliga litterära traditionerna i Europa

Katalanska uppstod som ett skriftligt litterärt språk under medeltiden, tidigare än de flesta andra europeiska folkspråk nådde en jämförbar nivå av textproduktion. Llibre dels fets, en krönika om kung Jakob I av Aragonien dikterad på 1200-talet, är ett av de tidigaste exemplen på utökad prosa på något romanskt språk. Trubadurtraditionen i katalansktalande territorier producerade en betydande mängd lyrisk poesi, och 1400-talsromanen Tirant lo Blanch anses av vissa forskare vara en föregångare till den moderna europeiska romanen. Detta djup av skriftlig tradition innebär att katalanska har en välutvecklad och standardiserad ortografi, kodifierad av Institut d'Estudis Catalans i början av 1900-talet och upprätthålls konsekvent sedan dess. Den skrivna standarden täcker den geminerade l-dot-l, hela uppsättningen av accentuerade vokaler och digrafreglerna som skiljer katalansk stavning från närliggande romanska språk.

Katalanska används som arbetsspråk i EU:s institutioner, där EU accepterar katalanska för vissa korrespondenssyften efter avtal med Spanien. Universitetet i Barcelona och Universitat Autonoma de Barcelona (UAB) utfärdar examina på katalanska som är erkända i hela EU. Generalitat de Catalunya publicerar officiella föreskrifter, administrativa meddelanden och offentliga upphandlingsdokument på katalanska. Andorra, som en icke-EU-medlemsstat, utfärdar alla regeringsdokument uteslutande på katalanska, vilket gör översättning till en praktisk nödvändighet för alla andorranska enheter som arbetar med engelsktalande partners eller internationella institutioner. Barcelona-baserade företag som verkar internationellt producerar ofta kontrakt och kommersiell dokumentation på katalanska tillsammans med spanska och engelska, vilket skapar efterfrågan på översättning i flera riktningar.

Dokument folk översätter mellan engelska och katalanska

Katalanskspråkiga dokument uppstår i ett distinkt utbud av administrativa och professionella sammanhang. Eftersom Katalonien, Balearerna och Valencia är autonoma samhällen i Spanien, utfärdas vissa dokument på regional nivå på katalanska snarare än uteslutande på spanska. De vanligaste dokumenttyperna översatta till och från katalanska inkluderar

  • Generalitat de Catalunya administrativa beslut och tillstånd, inklusive uppehållstillstånd och företagslicensdokument utfärdade på katalanska
  • EU-inlagor utarbetade på katalanska av spanska statliga organ, som används i Europaparlamentets eller Europeiska kommissionens förfaranden
  • Universitetet i Barcelona och UAB grader och akademiska utskrifter för erkännande av legitimation i icke-spansktalande länder
  • Barcelona affärskontrakt och kommersiella avtal på katalanska för multinationella transaktioner som involverar engelsktalande motparter
  • Andorras regeringsdokument, som utfärdas uteslutande på katalanska och kräver översättning för användning utanför Andorra
  • Notariedokument, egendomshandlingar och arvsregister med ursprung i Katalonien eller Balearerna

AI-översättning är väl lämpad för att läsa ett katalanskt dokument, förbereda ett arbetsutkast eller förstå innehållet i en obekant PDF. För officiella inlämningar till immigrationsmyndigheter, domstolar eller legitimationskroppar, a certifierad översättning granskas av en kvalificerad mänsklig översättare krävs vanligtvis. Om du lämnar in dokument till en amerikansk statlig myndighet, se vår guide till USCIS-certifierade översättningstjänster.

Engelska till katalanska PDF översättning prissättning

Börja med 7-dagars testversion och uppgradera när dina översättningsbehov växer.

7-dagars rättegång

MEST POPULÄR
2,00 dollar idag

sedan 14,99 dollar i månaden efter att rättegången avslutats

  • 7-dagars full access-provperiod
  • Rättegångsgräns: 10 sidor eller 3 000 ord
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • E-postsupport

Månadstidning

POPULÄRT
14,99 dollar i månaden

Ordinarie pris $29.99, nu 50% rabatt

  • 100 sidor eller 30 000 ord per månad
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • Obegränsad fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • Prioriterad e-postsupport
🎉 Mest prisvärt: spara $44,88/år

Årlig

SPARA 25 %
135 dollar per år

~$11,25/månad, spara 25% vs månadsvis

  • 100 sidor eller 30 000 ord per månad
  • $0,005/ord AI översättning
  • 120+ språk
  • Obegränsad fillagring
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamåtkomst och anpassade ordlistor
  • Prioriterad e-postsupport
Steg krävs

Hur du översätter din PDF till katalanska

01

Skapa ett gratis konto

Registrera dig med din e-postadress för att komma åt onlineöversättningsinstrumentpanelen.

02

Ladda upp din PDF-fil

Dra och släpp din fil eller bläddra för att välja den. Filer upp till 1 GB stöds på betalda abonnemang.

03

Välj katalanska som målspråk

Välj originalspråket för din PDF och ställ in katalanska som målspråk. Utdata kommer att inkludera de geminerade l-dot-l och alla nio katalanska accentuerade vokaltecken som återges korrekt.

04

Översätt och ladda ner

Klicka på "Översätt" och vänta några ögonblick. Din översatta PDF kommer att vara redo att laddas ner på katalanska med den ursprungliga layouten bevarad.

Vanliga frågor om översättning till engelska till katalanska PDF

Kommer den katalanska geminated l-dot-l att rendera korrekt i den översatta PDF:en?

Ja. Det geminerade l, skrivet som l-interpunct-l, är unikt för katalanska bland moderna europeiska språk. Många PDF-konverteringsverktyg släpper interpunktionen eller ersätter den med en vanlig period, vilket ger text som ser ut som ett stavfel. DocTranslator matar ut den korrekta Unicode-interpunktionssekvensen så att det geminerade l:et är både visuellt korrekt och särskiljbart från en enkel dubbel-l i digital sökning och sortering.

R katalanska samma språk som valencianska?

Språkligt och ortografiskt, ja. Valencianska är det officiella regionala namnet som används i Valencia enligt spansk lag, och Valencias akademi för Valencias språk samordnar den skriftliga standarden lokalt. Den skrivna normen är densamma som standardkatalanska som kodifierats av Institut d'Estudis Catalans. DocTranslator matar ut standardskriven katalanska, vilket är korrekt för dokument från Katalonien, Valencia, Balearerna och Andorra.

Är katalanska ömsesidigt begripligt med spanska?

Nej. Trots århundraden av geografisk samexistens är katalanska och spanska inte ömsesidigt begripliga. Katalanska klassificeras av lingvister som närmare besläktad med occitanska och norditalienska dialekter än till kastiliansk spanska. En spansktalande utan exponering för katalanska kommer inte att förstå en katalansk text, och en spansk översättning av ett dokument kan inte ersätta ett katalanskt när katalanska är det språk som krävs.

Vilka accentuerade tecken använder katalanska?

Katalanska använder nio accentuerade vokaltecken utöver grundläggande latin: a-grav, e-grav, e-akut, i-akut, i-omljud (diaeresis), o-akut, o-grav, u-akut och u-omljud (diaeresis). Gravaccenten markerar öppna vokalljud, de akuta tecknen slutna vokalljud och diaeresen på i eller u indikerar att vokalen uttalas separat snarare än att bilda en digraf. DocTranslator hanterar alla nio korrekt vid sidan av den geminerade l-dot-l i den översatta utdata.

Vilka katalanska dokument översätts vanligtvis för officiella ändamål?

Frekventa översättningsförfrågningar inkluderar Generalitat de Catalunya administrativa tillstånd, andorranska regeringsdokument (som uteslutande är på katalanska), University of Barcelona och UAB akademiska meriter och Barcelonas affärskontrakt för internationella transaktioner. För inlagor till statliga myndigheter eller legitimationskrediter, a certifierad översättning krävs utöver alla AI-genererade utkast.

Hur stor katalansk PDF kan jag översätta?

Upp till 1 GB eller 5 000 sidor på månads- och årsplaner. Den $2 7-dagars provperioden täcker upp till 10 sidor eller 3 000 ord, vilket är tillräckligt för att verifiera hur geminated l, accentuerade vokaler och dokumentformatering hanteras innan du förbinder dig till en fullständig översättning.

Kan jag översätta från katalanska till engelska såväl som från engelska till katalanska?

Ja. Det katalansk-engelska paret arbetar i båda riktningarna. Att översätta en katalansk PDF till engelska är vanligt för företag som granskar Generalitat de Catalunya-reglerna, för andorranska enheter som kommunicerar med engelsktalande partners och för individer som delar katalanska akademiska eller juridiska dokument med icke-katalansktalande institutioner.

Versätt din PDF till katalanska idag

DocTranslator konverterar PDF-filer till katalanska online, vilket gör den geminerade l-dot-l, alla nio accentuerade vokaltecken och varje specialtecken korrekt, bevarar din dokumentlayout och stöder filer upp till 1 GB.

Våra partners

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP