AI-aangedreven · 120+ talen

PDF vertalen naar Catalaans

Converteer PDF's naar het Catalaans met de gemineerde l-dot-l, klinkers met accenten en alle speciale tekens die correct worden weergegeven. Omvat documenten uit Catalonië, Valencia, de Balearen en Andorra. Indeling en opmaak blijven behouden. Bestanden tot 1 GB.

Max. bestandsgrootte 1 GB Behoudt de originele opmaak
Aanmeld gratis

Upload of sleep een document om te vertalen

Max. bestandsgrootte 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (Albanees)
አማርኛ (Amhaars)
العربية (Arabisch)
Հայերեն (Armeens)
Azərbaycan dili (Azerbeidzjan)
Euskara (Baskisch)
Беларуская (Wit-Russisch)
বাংলা (Bengaals)
Bosanski (Bosnisch)
Български (Bulgaars)
မြန်မာဘာသာ (Birmaans)
Català (Catalaans)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (vereenvoudigd Chinees)
中文 繁體 (Chinees traditioneel)
Corsu (Corsicaans)
Hrvatski (Kroatisch)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Nederlands (Nederlands)
Engels (Engels)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Ests)
Suomi (Fins)
Français (Frans)
Frysk (Fries)
Galego (Galicisch)
ქართული (Georgisch)
Deutsch (Duits)
Ελληνικά (Grieks)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtiaans)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaïaans)
עברית (Hebreeuws)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyaars (Hongaars)
Íslenska (IJslands)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Gaeilge (Iers)
Italiano (Italiaans)
日本語 (Japans)
Basa Jawa (Javaans)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazachs)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Koreaans)
Koerdî (Koerdisch)
Кыргызча (Kirgizisch)
ລາວ (Laotiaans)
Latina (Latijn)
Latviešu (Lets)
Lietuvių (Litouws)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (Macedonisch)
Malagasy (Malagasy)
Bahasa Melayu (Maleis)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Maltees)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongools)
नेपाली (Nepalees)
Noors (Noors)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (Perzisch)
Polski (Pools)
Português (Portugees)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Gagana Samoa (Samoaans)
Gàidhlig (Schots)
Српски (Servisch)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Slowaaks)
Slovenščina (Sloveens)
Soomaali (Somalisch)
Español (Spaans)
Basa Sunda (Sundanees)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Zweeds)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Tadzjieks)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tataars)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thais)
Turkije (Turks)
Türkmençe (Turkmen)
Українська (Oekraïens)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Oeigoers)
O'zbekcha (Oezbeeks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Cymraeg (Welsh)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (Jiddisch)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS ARABISCH PORTUGEES RUSSISCH ITALIAANS KOREAANS NEDERLANDS POOLS TURKS ZWEDES ENGELS SPAANS FRANS DUITS CHINEES JAPANS HINDI BENGAALS VIETNAMEES THAI GRIEKS HEBREEUWS

Wat gebeurt er als je een PDF naar het Catalaans vertaalt

Het Catalaans gebruikt het Latijnse alfabet, maar het heeft een reeks tekens die een zorgvuldige afhandeling vereisen in elke pdf-vertaalpijplijn. Het meest onderscheidende is de gemineerde l, geschreven als twee l-letters gescheiden door een interpunct (l-dot-l). Dit teken is uniek voor het Catalaans onder de moderne Europese talen en vertegenwoordigt een dubbelmedeklinkergeluid dat verschilt van een eenvoudige dubbel-l. Veel lettertypen en PDF-exportengines laten de interpunct volledig vallen of vervangen deze door een gewone periode, waardoor onjuiste uitvoer ontstaat die op een typefout lijkt in plaats van op een geldig Catalaans woord. DocTranslator bewaart de interpunctreeks correct. Naast de gemineerde l gebruikt het Catalaans negen klinkerkarakters met accenten: a-grave, e-grave, e-acute, i-acute, i-umlaut, o-acute, o-grave, u-acute en u-umlaut. Elk van deze heeft een specifieke fonologische of orthografische functie, en het vervangen van een andere door een andere verandert van betekenis. De trema op i en u markeert dat de klinker afzonderlijk wordt uitgesproken in plaats van een digraph te vormen met een aangrenzende klinker, een onderscheid dat cruciaal is in woorden waarbij de spelling anders dubbelzinnig zou zijn.

De Catalaanse grammatica is Romaans van structuur en deelt kenmerken met Frans, Italiaans, Occitaans en in mindere mate Spaans, maar is onderling niet verstaanbaar met Spaans, ondanks dat de twee talen eeuwenlang geografisch naast elkaar bestonden. Taalkundigen classificeren het Catalaans als nauwer verwant aan de Occitaanse en Noord-Italiaanse dialecten dan aan het Castiliaans Spaans. Het heeft twee grammaticale geslachten (mannelijk en vrouwelijk) en geen naamvalsysteem, dus zelfstandige naamwoorden zijn sterk afhankelijk van voorzetsels en woordvolgorde in plaats van verbuiging. Bepalers, bijvoeglijke naamwoorden en voltooid deelwoorden moeten qua geslacht en getal overeenkomen met de zelfstandige naamwoorden die ze wijzigen. De verbale morfologie is rijk, met verschillende vormen voor elke persoon en een aantal over meerdere tijden en stemmingen. Een vertaalmachine die het Catalaans correct afhandelt, moet door dit overeenkomstsysteem door het hele document navigeren in plaats van de Spaanse of Franse grammaticaregels als proxy toe te passen.

Catalaans wordt door meer dan 10 miljoen mensen gesproken. Het is de co-officiële taal van Catalonië en de Balearen, erkend in Valencia onder de regionale naam Valenciaans, en de enige officiële taal van Andorra, een soevereine staat tussen Frankrijk en Spanje. Buiten Spanje wordt Catalaans gesproken in de enclave Alghero op Sardinië en in de regio Roussillon in Zuid-Frankrijk. In Valencia coördineert de Valenciaanse Academie voor de Valenciaanse Taal de lokale geschreven standaard, maar de norm is in wezen identiek aan het standaard Catalaans zoals gecodificeerd door het Institut d'Estudis Catalans. Deze geografische spreiding over meerdere rechtsgebieden betekent dat Catalaanstalige documenten vaak tegelijkertijd administratief gewicht hebben in verschillende rechtsstelsels.

Medieval Catalan manuscript with illuminated Latin script from the Mediterranean tradition

Het Catalaans heeft een van de langste aaneengesloten literaire tradities in Europa

Het Catalaans ontstond in de middeleeuwen als een geschreven literaire taal, eerder dan de meeste andere Europese volkstalen bereikten ze een vergelijkbaar niveau van tekstproductie. De Llibre dels fets, een kroniek van koning James I van Aragon, gedicteerd in de 13e eeuw, is een van de eerste voorbeelden van uitgebreid proza in welke Romaanse taal dan ook. De troubadourtraditie in Catalaanssprekende gebieden leverde een aanzienlijke hoeveelheid lyrische poëzie op, en de 15e-eeuwse roman Tirant lo Blanch wordt door sommige geleerden beschouwd als een voorloper van de moderne Europese roman. Deze diepgang van de geschreven traditie betekent dat het Catalaans een goed ontwikkelde en gestandaardiseerde spelling heeft, gecodificeerd door het Institut d'Estudis Catalans in het begin van de 20e eeuw en sindsdien consequent gehandhaafd. De geschreven standaard omvat de gemineerde l-dot-l, de volledige set klinkers met accenten en de digraph-regels die de Catalaanse spelling onderscheiden van naburige Romaanse talen.

Catalaans wordt gebruikt als werktaal in de instellingen van de Europese Unie, waarbij de EU het Catalaans voor bepaalde correspondentiedoeleinden accepteert na overeenkomsten met Spanje. De Universiteit van Barcelona en de Universitat Autonoma de Barcelona (UAB) geven graden in het Catalaans uit die in de hele EU worden erkend. De Generalitat de Catalunya publiceert officiële voorschriften, administratieve mededelingen en documenten voor overheidsopdrachten in het Catalaans. Andorra geeft als niet-EU-lidstaat alle overheidsdocumenten uitsluitend in het Catalaans uit, waardoor vertaling een praktische noodzaak is voor elke Andorrese entiteit die zich bezighoudt met Engelssprekende partners of internationale instellingen. In Barcelona gevestigde bedrijven die internationaal actief zijn, produceren vaak contracten en commerciële documentatie in het Catalaans naast Spaans en Engels, waardoor de vraag naar vertalingen in meerdere richtingen ontstaat.

Documenten die mensen vertalen tussen Engels en Catalaans

Catalaanstalige documenten ontstaan in een onderscheidend scala aan administratieve en professionele contexten. Omdat Catalonië, de Balearen en Valencia autonome gemeenschappen binnen Spanje zijn, worden bepaalde documenten op regionaal niveau in het Catalaans uitgegeven in plaats van uitsluitend in het Spaans. De meest voorkomende documenttypen die naar en vanuit het Catalaans zijn vertaald zijn onder andere

  • Administratieve besluiten en vergunningen van Generalitat de Catalunya, inclusief verblijfsvergunningen en zakelijke vergunningsdocumenten afgegeven in het Catalaans
  • EU-inzendingen opgesteld in het Catalaans door Spaanse overheidsinstanties, gebruikt in procedures van het Europees Parlement of de Europese Commissie
  • Universiteit van Barcelona en UAB graden en academische transcripties voor erkenning van diploma's in niet-Spaanssprekende landen
  • Barcelona zakelijke contracten en commerciële overeenkomsten in het Catalaans voor multinationale transacties waarbij Engelssprekende tegenpartijen betrokken zijn
  • Andorrese overheidsdocumenten, die uitsluitend in het Catalaans worden uitgegeven en vertaling vereisen voor gebruik buiten Andorra
  • Notariële documenten, eigendomsbewijzen en nalatenschappen afkomstig uit Catalonië of de Balearen

AI-vertaling is zeer geschikt voor het lezen van een Catalaans document, het opstellen van een werkontwerp of het begrijpen van de inhoud van een onbekende PDF. Voor officiële indieningen bij immigratieautoriteiten, rechtbanken of legitimatie-instanties, a gecertificeerde vertaling beoordeeld door een gekwalificeerde menselijke vertaler is doorgaans vereist. Als u documenten indient bij een Amerikaanse overheidsinstantie, raadpleeg dan onze gids USCIS-gecertificeerde vertaaldiensten.

Engels naar Catalaans PDF-vertaalprijzen

Begin met de proefperiode van 7 dagen en upgrade naarmate uw vertaalbehoeften groeien.

7-daagse proef

MEEST POPULAIR
$2,00 vandaag

daarna $14,99 per maand na afloop van het proces

  • 7-daagse volledige toegangsproef
  • Proeftijd: 10 pagina's of 3.000 woorden
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • E-mailondersteuning

Maandelijks

POPULAIR
$ 14,99/maand

Normale prijs $ 29,99, nu 50% korting

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
🎉 Beste waarde: bespaar $ 44,88/jaar

Jaarlijkse

BESPAAR 25%
$135/jaar

~$11,25/maand, bespaar 25% versus maandelijks

  • 100 pagina's of 30.000 woorden per maand
  • $ 0,005/woord AI-vertaling
  • 120+ talen
  • Onbeperkte bestandsopslag
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Teamtoegang & aangepaste woordenlijsten
  • Prioriteit e-mailondersteuning
Vereiste stappen

Hoe u uw PDF naar het Catalaans kunt vertalen

01

Maak een gratis account aan

Aanmelden met uw e-mail om toegang te krijgen tot het online vertaaldashboard.

02

Upload uw PDF-bestand

Sleep en laat uw bestand vallen of blader door om het te selecteren. Bestanden tot 1 GB worden ondersteund op betaalde abonnementen.

03

Kies Catalaans als doeltaal

Selecteer de oorspronkelijke taal van uw PDF en stel Catalaans in als doeltaal. De uitvoer bevat de gemineerde l-dot-l en alle negen correct weergegeven klinkerkarakters met Catalaans accent.

04

Vertalen en downloaden

Klik op "Vertalen" en wacht een paar ogenblikken. Uw vertaalde PDF is klaar om te downloaden in het Catalaans, waarbij de originele lay-out behouden blijft.

Veelgestelde vragen over Engels naar Catalaans PDF-vertaling

Zal de Catalaanse gemineerde l-dot-l correct weergeven in de vertaalde PDF?

Ja. De gemineerde l, geschreven als l-interpunct-l, is uniek voor het Catalaans onder de moderne Europese talen. Veel PDF-conversietools laten de interpunct vallen of vervangen deze door een gewone periode, waardoor tekst ontstaat die op een typefout lijkt. DocTranslator voert de juiste Unicode-interpunctreeks uit, zodat de gemineerde l zowel visueel correct is als te onderscheiden van een eenvoudige dubbele l bij digitaal zoeken en sorteren.

Is het Catalaans dezelfde taal als het Valenciaans?

Taalkundig en orthografisch wel. Valenciaans is de officiële regionale naam die in de Valenciaanse Gemeenschap wordt gebruikt onder de Spaanse wet, en de Valenciaanse Academie voor de Valenciaanse Taal coördineert de geschreven standaard lokaal. De geschreven norm is dezelfde als die van het standaard Catalaans, zoals gecodificeerd door het Institut d'Estudis Catalans. DocTranslator geeft standaard geschreven Catalaans weer, wat correct is voor documenten uit Catalonië, Valencia, de Balearen en Andorra.

Is het Catalaans onderling verstaanbaar met het Spaans?

Nee. Ondanks eeuwen van geografische coëxistentie zijn Catalaans en Spaans niet onderling verstaanbaar. Het Catalaans wordt door taalkundigen geclassificeerd als nauwer verwant aan de Occitaanse en Noord-Italiaanse dialecten dan aan het Castiliaans Spaans. Een Spaanstalige zonder blootstelling aan het Catalaans zal een Catalaanse tekst niet begrijpen, en een Spaanse vertaling van een document kan een Catalaanse tekst niet vervangen als Catalaans de vereiste taal is.

Welke tekens met accenten gebruikt het Catalaans?

Het Catalaans gebruikt negen klinkerkarakters met accenten die verder gaan dan het basislatijn: a-grave, e-grave, e-acute, i-acute, i-umlaut (diaeresis), o-acute, o-grave, u-acute en u-umlaut (diaeresis). Het accent grave markeert open klinkergeluiden, de scherpe markeringen gesloten klinkergeluiden, en de trema op i of u geeft aan dat de klinker afzonderlijk wordt uitgesproken in plaats van een digraph te vormen. DocTranslator verwerkt alle negen correct naast de gemineerde l-dot-l in de vertaalde uitvoer.

Welke Catalaanse documenten worden gewoonlijk vertaald voor officiële doeleinden?

Frequente vertaalaanvragen omvatten administratieve vergunningen van Generalitat de Catalunya, Andorrese overheidsdocumenten (die uitsluitend in het Catalaans zijn), academische referenties van de Universiteit van Barcelona en UAB, en zakelijke contracten van Barcelona voor internationale transacties. Voor indieningen bij overheidsinstanties of legitimatie-instanties is a gecertificeerde vertaling is vereist naast elk door AI gegenereerd concept.

Hoe groot kan ik een Catalaanse PDF vertalen?

Tot 1 GB of 5.000 pagina's op maand- en jaarabonnementen. De proefperiode van 7 dagen ter waarde van $ 2 beslaat maximaal 10 pagina's of 3.000 woorden, wat voldoende is om te verifiëren hoe de gemineerde l, klinkers met accenten en documentopmaak worden afgehandeld voordat u zich tot een volledige vertaling verbindt.

Kan ik zowel vanuit het Catalaans naar het Engels als vanuit het Engels naar het Catalaans vertalen?

Ja. Het Catalaans-Engelse paar werkt in beide richtingen. Het vertalen van een Catalaanse PDF naar het Engels is gebruikelijk voor bedrijven die de Generalitat de Catalunya-regelgeving herzien, voor Andorrese entiteiten die communiceren met Engelssprekende partners, en voor individuen die Catalaanse academische of juridische documenten delen met niet-Catalaanssprekende instellingen.

Vertaal vandaag nog uw PDF naar het Catalaans

DocTranslator converteert online PDF's naar Catalaans, waarbij de gemineerde l-dot-l, alle negen klinkertekens met accenten en elk speciaal teken correct worden weergegeven, waardoor uw documentindeling behouden blijft en bestanden tot 1 GB worden ondersteund.

Onze partners

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP