Përktheni Patentat në internet

Përkthe çdo dokument

powerpoint-2
Revolucionarizimi i komunikimit

Përkthimet e Patentave

PDF në Sinhale

Pronësia intelektuale (IP) i referohet krijimeve të mendjes, si shpikjet, veprat letrare dhe artistike, dhe simbolet, emrat dhe imazhet e përdorura në tregti. IP mbrohet me ligje, të cilat ndryshojnë nga vendi në vend. Disa shembuj të IP që mund të kenë nevojë për përkthim në gjuhë të huaja përfshijnë:

  • Patentat: Patentat janë dokumente ligjore që mbrojnë shpikjet e reja dhe të dobishme. Ato zakonisht përfshijnë një përshkrim me shkrim të shpikjes dhe përdorimin e synuar të saj. Nëse jeni duke kërkuar një patentë për shpikjen tuaj në një vend të huaj, mund t'ju duhet të përktheni aplikacionin për patentë dhe dokumente të tjera të lidhura në gjuhën vendase.
  • Markat tregtare: Markat tregtare janë fjalë, fraza, simbole ose modele që përdoren për të identifikuar dhe dalluar një produkt ose shërbim të caktuar nga ato të të tjerëve. Nëse jeni duke përdorur një markë tregtare në një vend të huaj, mund t'ju duhet ta përktheni atë në gjuhën vendase në mënyrë që ta regjistroni dhe ta mbroni atë nga përdorimi nga të tjerët.
  • Të drejtat e autorit: Të drejtat e autorit mbrojnë veprat letrare, artistike dhe vepra të tjera krijuese, të tilla si librat, muzika dhe programet kompjuterike. Nëse jeni duke shpërndarë veprat tuaja të mbrojtura nga të drejtat e autorit në një vend të huaj, mund t'ju duhet t'i përktheni ato në gjuhën vendase.
  • Sekretet tregtare: Sekretet tregtare janë informacione konfidenciale që i japin një biznesi një avantazh ndaj konkurrentëve të tij. Kjo mund të përfshijë receta, formula, procese prodhimi dhe plane biznesi. Nëse jeni duke bërë biznes në një vend të huaj dhe keni nevojë të mbroni sekretet tuaja tregtare, mund t'ju duhet t'i përktheni ato në gjuhën vendase.

Ka shumë forma të tjera të IP-së që mund të kenë nevojë për përkthim në gjuhë të huaja, në varësi të natyrës së biznesit tuaj dhe aktiviteteve tuaja ndërkombëtare.

Takoni DocTranslator!

DocTranslator është një shërbim i sofistikuar përkthimi në internet që i lejon përdoruesit të ngarkojnë formate të ndryshme dokumentesh, duke përfshirë Word, PDF dhe PowerPoint, dhe t'i përkthejnë në gjuhë të ndryshme. Duke shfrytëzuar fuqinë e motorit të Google Translate, DocTranslator është krijuar posaçërisht për dokumente dhe përfshin veçori shtesë që e bëjnë atë më të përshtatshëm për këtë qëllim në krahasim me shërbimet standarde të përkthimit.

Çfarë është përkthimi i patentave?

Përkthimi i patentave është procesi i përkthimit të një patente ose aplikimi për patentë nga një gjuhë në tjetrën. Patentat janë dokumente ligjore që mbrojnë shpikjet e reja dhe të dobishme. Ato zakonisht përfshijnë një përshkrim me shkrim të shpikjes dhe përdorimit të saj të synuar, si dhe një ose më shumë pretendime që përcaktojnë fushën e mbrojtjes së ofruar nga patenta.

Përkthimi i patentave është një fushë e specializuar që kërkon një nivel të lartë ekspertize teknike dhe një kuptim të plotë të ligjit të patentave. Përkthyesit e patentave duhet të jenë në gjendje të përcjellin me saktësi detajet teknike të shpikjes dhe kërkesat ligjore të sistemit të patentave në gjuhën e synuar. Ata gjithashtu duhet të jenë në gjendje të përdorin terminologjinë e duhur teknike dhe terminologjinë ligjore në përkthim.

Përkthimi i patentave shpesh kërkohet kur një shpikës ose kompani dëshiron të marrë një patentë në një vend të huaj. Për ta bërë këtë, ata duhet të paraqesin një aplikim për patentë në gjuhën lokale. Aplikimi për patentë duhet të jetë i plotë dhe i saktë, dhe përkthimi duhet të jetë i cilësisë së lartë në mënyrë që të pranohet nga zyra e patentave. Përkthimi i patentave është gjithashtu i nevojshëm ndonjëherë për qëllime gjyqësore, kur një mbajtës i patentës duhet të paraqesë patentën e tij në një gjuhë të huaj.

Cilat janë ndryshimet midis llojeve të pronësisë intelektuale?

Patentat, markat tregtare dhe të drejtat e autorit janë të gjitha forma të pronësisë intelektuale (IP) që mbrojnë lloje të ndryshme të krijimeve të mendjes. Këtu është një përmbledhje e shkurtër e ndryshimeve kryesore midis këtyre tre llojeve të IP:

Patentat: Patentat janë dokumente ligjore që mbrojnë shpikjet e reja dhe të dobishme. Ato zakonisht përfshijnë një përshkrim me shkrim të shpikjes dhe përdorimit të saj të synuar, si dhe një ose më shumë pretendime që përcaktojnë fushën e mbrojtjes së ofruar nga patenta. Patentat jepen nga qeveria dhe zakonisht janë të vlefshme për një periudhë të kufizuar kohore, zakonisht 20 vjet nga data e aplikimit.

Markat tregtare: Markat tregtare janë fjalë, fraza, simbole ose modele që përdoren për të identifikuar dhe dalluar një produkt ose shërbim të caktuar nga ato të të tjerëve. Markat tregtare mund të regjistrohen në qeveri ose të blihen nëpërmjet përdorimit. Një markë e regjistruar tregtare është zakonisht e vlefshme për 10 vjet dhe mund të rinovohet për një kohë të pacaktuar për sa kohë që përdoret në tregti.

Të drejtat e autorit: Të drejtat e autorit mbrojnë veprat letrare, artistike dhe vepra të tjera krijuese, të tilla si librat, muzika dhe programet kompjuterike. Të drejtat e autorit zakonisht jepen automatikisht sapo një vepër fiksohet në një formë të prekshme, si p.sh. kur shkruhet ose regjistrohet. Në shumicën e vendeve, të drejtat e autorit zgjasin për jetën e krijuesit plus një numër të caktuar vitesh pas vdekjes së tyre.

Si përmbledhje, patentat mbrojnë shpikjet, markat tregtare mbrojnë markën dhe të drejtat e autorit mbrojnë veprat krijuese. Çdo lloj IP ka kërkesat dhe mbrojtjet e veta specifike ligjore dhe është e rëndësishme të kuptoni dallimet midis tyre në mënyrë që të mbroni siç duhet pronën tuaj intelektuale.

Si të bëhem një përkthyes patentash?

Për t'u bërë një përkthyes i patentave, zakonisht do t'ju duhet të keni të paktën një diplomë bachelor në një fushë teknike ose shkencore, si dhe një nivel të lartë aftësie në gjuhën burimore (gjuhën në të cilën është shkruar patenta) dhe gjuhën e synuar. (gjuha në të cilën do të përktheni). Përveç formimit tuaj arsimor, është gjithashtu e rëndësishme që të keni një kuptim të fortë të ligjit të patentave dhe terminologjisë së përdorur në patenta.

Disa kompani dhe individë që ofrojnë shërbime të përkthimit të patentave mund të kërkojnë gjithashtu që të keni certifikim profesional, si p.sh. kredencialet e certifikuara të përkthyesve të patentave të Shoqatës Amerikane të Përkthyesve (ATA). Ky certifikim fitohet nëpërmjet një kombinimi të arsimit, përvojës dhe performancës së suksesshme në një provim me shkrim dhe me gojë.

Sa i përket asaj se sa mund të prisni të fitoni si përkthyes patentash, kjo do të varet nga një sërë faktorësh, duke përfshirë nivelin tuaj të arsimimit dhe përvojës, kërkesën për kombinimin tuaj gjuhësor dhe kompleksitetin e patentave që po përktheni. Sipas të dhënave nga Byroja e Statistikave të Punës, paga mesatare vjetore për përkthyesit dhe përkthyesit në Shtetet e Bashkuara ishte 52,830 dollarë në vitin 2020. Megjithatë, është e rëndësishme të theksohet se kjo shifër përfshin të gjitha llojet e përkthyesve dhe përkthyesve, jo vetëm ata të specializuar në përkthimi i patentave.

Sa kushton përkthimi i një patente?

Kostoja e përkthimit të një patente mund të ndryshojë shumë në varësi të një numri faktorësh, duke përfshirë gjatësinë e patentës, kompleksitetin e teknologjisë së përfshirë, gjuhët e përfshira dhe kohën e kthimit. Disa kompani dhe individë mund të ofrojnë tarifa më të ulëta për përkthimin e patentave, por është e rëndësishme të kihet parasysh se cilësia e përkthimit mund të vuajë nëse përkthyesi nuk ka përvojë ose nuk është i aftë në terminologjinë teknike dhe ligjore të përdorur në patenta.

Mesatarisht, mund të prisni të paguani diku nga 0,10 deri në 0,30 dollarë për fjalë për përkthimin e patentave. Për një aplikim për patentë me rreth 20,000 fjalë, kjo do të rezultonte në një kosto totale midis 2,000 dhe 6,000 dollarë. Megjithatë, është e rëndësishme të merrni kuota nga disa kompani ose përkthyes të ndryshëm përkthimi në mënyrë që të merrni një vlerësim të saktë të kostos për projektin tuaj specifik.

Statistikat specifike
Angazhimi i përdoruesit

DocTranslation krenohet me metrika mbresëlënëse të angazhimit të përdoruesve, me mbi 80% të përdoruesve për herë të parë që kthehen për përkthime të ardhshme. Për më tepër, platforma jonë ruan një shkallë të lartë kënaqësie, me 95% të klientëve që e vlerësojnë përvojën e tyre si të shkëlqyer ose të mirë. Kohëzgjatja mesatare e sesionit vazhdon të rritet, duke reflektuar lehtësinë e përdorimit dhe besimin e përdoruesve tanë në cilësinë dhe besueshmërinë e platformës.

Bisedat ditore

DocTranslation lehtëson komunikimin kuptimplotë ndërkulturor përmes mijëra bisedave të përditshme. Platforma përpunon më shumë se 20,000 kërkesa unike për përkthim çdo ditë, duke përfshirë dokumente në formate të shumta. Ky aktivitet i fuqishëm ditor demonstron aftësinë e DocTranslation për të trajtuar me efikasitet vëllime të larta, duke ndihmuar individët dhe bizneset të kapërcejnë pa probleme barrierat gjuhësore.

Madhësia e të dhënave të trajnimit

Motori i përparuar i përkthimit me AI të DocTranslation mundësohet nga të dhëna të mëdha trajnimi, me miliarda fjalë të marra nga grupe të dhënash të ndryshme dhe shumëgjuhëshe. Këto të dhëna të shumta trajnimi i mundësojnë sistemit tonë të kuptojë strukturat e nuancuara gjuhësore dhe shprehjet idiomatike, duke rezultuar në përkthime që janë të sakta nga ana kontekstuale dhe të ndjeshme nga ana kulturore. Një trajnim i tillë gjithëpërfshirës siguron që përdoruesit të marrin përkthime të vazhdueshme me cilësi të lartë në të gjitha gjuhët e mbështetura.

Hapat e kërkuar
SI FUNKSIONON

Hapi 1: Krijoni një llogari falas

Filloni udhëtimin tuaj të përkthimit duke krijuar një llogari falas në platformën tonë. Duhen vetëm disa momente për të dhënë informacionin tuaj bazë dhe për të konfirmuar adresën tuaj të emailit. Kjo llogari do të shërbejë si qendra juaj e personalizuar për ngarkimin, gjurmimin dhe menaxhimin e të gjitha projekteve tuaja të përkthimit.

Hapi 2: Ngarko një skedar

Pasi të regjistroheni, është koha për të ngarkuar dokumentin tuaj. Sistemi ynë mbështet një shumëllojshmëri të gjerë formatesh, duke përfshirë MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign dhe CSV. Thjesht tërhiqni dhe lëshoni skedarin tuaj ose përdorni opsionin "Shfleto" për të zgjedhur skedarin nga pajisja juaj.

Hapi 3: Zgjidhni gjuhët origjinale dhe të synuara

Specifikoni gjuhën në të cilën është shkruar dokumenti juaj origjinal. Pastaj, zgjidhni gjuhën e synuar në të cilën dëshironi të përkthehet dokumenti. Me listën tonë të gjerë të gjuhëve të mbështetura, do të gjeni përputhjen e përsosur për audiencën tuaj, qoftë për një propozim biznesi apo një fushatë krijuese.

Hapi 4: Klikoni butonin Translate dhe Shkarko

Pasi të keni vendosur preferencat tuaja të gjuhës, klikoni butonin "Ngarko" për të filluar përpunimin. Uluni dhe relaksohuni ndërsa sistemi ynë i përparuar i përkthimit punon në skedarin tuaj, duke ruajtur paraqitjen dhe stilin origjinal duke ofruar një përkthim të saktë.

Merr përkthimin për skedar tani!

Regjistrohuni sot dhe zbuloni fuqinë e DocTranslator dhe çfarë mund të bëjë ai për institucionin tuaj financiar.

Partnerët tanë