Fuqizuar nga AI · 120+ gjuhë

Përkthejeni PDF në turqisht

Konvertoni PDF-të angleze në turqisht duke ruajtur dallimin i me pika dhe ı pa pika që ndan tingujt turq, ose përktheni dokumentet turke përsëri në anglisht. Për shkak se turqishtja ndërton fjalë shumë të gjata duke grumbulluar prapashtesa në rrënjë, faqosja rifluksohet në mënyrë që ato fjalë të përshtaten brenda tabelave dhe kutive të tekstit pa u tejmbushur. Skedarët deri në 1 GB.

Madhësia maksimale e skedarit 1 GB Ruan formatimin origjinal
Regjistrohu falas

Ngarkoni ose hiqni dokumentin për të përkthyer

Maks. madhësia e skedarit 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (shqip)
አማርኛ (Amharik)
العربية (Arabisht)
Հայերեն (Armenisht)
Azərbaycan dili (Azerbajxhan)
Euskara (Baske)
Беларуская (Bjellorusisht)
বাংলা (Bengali)
Bosanski (boshnjak)
Български (Bullgarisht)
မြန်မာဘာသာ (Birmanisht)
Català (katalanisht)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (Kinezisht e thjeshtuar)
中文 繁體 (Tradicionale kineze)
Corsu (Korsikan)
Hrvatski (kroatisht)
Čeština (Çekisht)
Dansk (danisht)
Nederlands (holandisht)
Anglisht (Anglisht)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estonez)
Suomi (finlandisht)
Français (frëngjisht)
Frysk (Frisian)
Galego (Galician)
ქართული (Gjeorgjian)
Deutsch (gjermanisht)
Ελληνικά (Greqisht)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitian)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Havai)
עברית (Hebraisht)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (hungarez)
Íslenska (islandisht)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indoneziane)
Gaeilge (Irlandez)
Italiano (Italisht)
日本語 (Japonisht)
Basa Jawa (Javaneze)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazakisht)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Korean)
Kurdî (Kurdisht)
Кыргызча (Kirgistan)
ລາວ (Laotian)
Latina (latinisht)
Latviešu (Letonisht)
Lietuvių (Lituanisht)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (maqedonisht)
Malagasisht (Malagasy)
Bahasa Melayu (Malajzisht)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Malteze)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolisht)
नेपाली (Nepalisht)
Norsk (norvegjisht)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persisht)
Polski (Polonisht)
Português (portugalisht)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Rumanisht)
Русский (rusisht)
Gagana Samoa (Samoan)
Gàidhlig (skocez)
Српски (serbisht)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Sllovakisht)
Slovenščina (sllovisht)
Soomaali (Somali)
Spanjoll (spanjisht)
Basa Sunda (Sundanez)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Suedisht)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Taxhik)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thai)
Türkçe (Turqisht)
Türkmençe (Turkmenisht)
Українська (Ukrainisht)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Ujgur)
O'zbekcha (Uzbekisht)
Tiếng Việt (Vietnamez)
Cymraeg (Uellsisht)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (Afrikaans)
Shqip (shqip)
አማርኛ (Amharik)
العربية (Arabisht)
Հայերեն (Armenisht)
Azərbaycan dili (Azerbajxhan)
Euskara (Baske)
Беларуская (Bjellorusisht)
বাংলা (Bengali)
Bosanski (boshnjak)
Български (Bullgarisht)
မြန်မာဘာသာ (Birmanisht)
Català (katalanisht)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (Kinezisht e thjeshtuar)
中文 繁體 (Tradicionale kineze)
Corsu (Korsikan)
Hrvatski (kroatisht)
Čeština (Çekisht)
Dansk (danisht)
Nederlands (holandisht)
Anglisht (Anglisht)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (Estonez)
Suomi (finlandisht)
Français (frëngjisht)
Frysk (Frisian)
Galego (Galician)
ქართული (Gjeorgjian)
Deutsch (gjermanisht)
Ελληνικά (Greqisht)
ગુજરાતી (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haitian)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (Havai)
עברית (Hebraisht)
हिंदी (Hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (hungarez)
Íslenska (islandisht)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (Indoneziane)
Gaeilge (Irlandez)
Italiano (Italisht)
日本語 (Japonisht)
Basa Jawa (Javaneze)
ಕನ್ನಡ (Kannada)
Қазақ тілі (Kazakisht)
ខ្មែរ (Khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (Korean)
Kurdî (Kurdisht)
Кыргызча (Kirgistan)
ລາວ (Laotian)
Latina (latinisht)
Latviešu (Letonisht)
Lietuvių (Lituanisht)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (maqedonisht)
Malagasisht (Malagasy)
Bahasa Melayu (Malajzisht)
മലയാളം (Malayalam)
Malti (Malteze)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (Marathi)
Монгол хэл (Mongolisht)
नेपाली (Nepalisht)
Norsk (norvegjisht)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persisht)
Polski (Polonisht)
Português (portugalisht)
ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)
Română (Rumanisht)
Русский (rusisht)
Gagana Samoa (Samoan)
Gàidhlig (skocez)
Српски (serbisht)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (Sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (Sllovakisht)
Slovenščina (sllovisht)
Soomaali (Somali)
Spanjoll (spanjisht)
Basa Sunda (Sundanez)
Kiswahili (Swahili)
Svenska (Suedisht)
Tagalog (Tagalog)
Тоҷикӣ (Taxhik)
தமிழ் (Tamil)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (Telugu)
ไทย (Thai)
Türkçe (Turqisht)
Türkmençe (Turkmenisht)
Українська (Ukrainisht)
اردو (Urdu)
ئۇيغۇرچە (Ujgur)
O'zbekcha (Uzbekisht)
Tiếng Việt (Vietnamez)
Cymraeg (Uellsisht)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidish)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARABISHT PORTUGALISHT RUSISHT ITALISHT KOREANISHT HOLANDISHT POLONISHT TURQISHT SUEDISHT ANGLISHT SPANJISHT FRËNGJISHT GJERMANISHT KINEZISHT JAPONISHT INDISHT BENGALISHT VIETNAMISHT TAJLANDISHT GREQISHT HEBRAISHT ARABISHT PORTUGALISHT RUSISHT ITALISHT KOREANISHT HOLANDISHT POLONISHT TURQISHT SUEDISHT ANGLISHT SPANJISHT FRËNGJISHT GJERMANISHT KINEZISHT JAPONISHT INDISHT BENGALISHT VIETNAMISHT TAJLANDISHT GREQISHT HEBRAISHT

Çfarë ndodh kur përktheni një PDF në ose nga turqishtja

Turqishtja zëvendësoi sistemin e saj të shkrimit osman me shkrim arab me një alfabet të bazuar në latinisht në 1928. Të gjitha dokumentet moderne turke përdorin këtë shkrim latin, i cili ndan shumicën e shkronjave me anglishten, por shton disa karaktere që i mungojnë anglishtes. Më e rëndësishmja është dallimi midis i (i/I) me pika dhe ı pa pika (ı/I). Këto janë dy shkronja krejtësisht të ndara në turqisht me tinguj të ndryshëm dhe role të ndryshme gramatikore. Përmbledhja e tyre në një "i" të vetme të stilit anglez prodhon fjalë turke të shkruara gabimisht. Motori i përkthimit dhe fonti i daljes ruajnë dallimin në të gjithë dokumentin.

Turqishtja është një gjuhë aglutinative, që do të thotë se ndërton kuptimin duke bashkangjitur prapashtesa drejtpërdrejt në një fjalë rrënjë njëra pas tjetrës. Një sekuencë idesh gramatikore që anglishtja shpreh me një frazë prej disa fjalësh të shkurtra mund të shfaqen në turqisht si një fjalë e vetme e përbërë e gjatë. Turqishtja ndjek gjithashtu rendin e fjalëve temë-objekt-folje, e kundërta e temës-folje-objekt angleze, kështu që fjalitë e përkthyera ristrukturohen nga themeli dhe jo thjesht duke shkëmbyer fjalë individuale. Harmonia e zanoreve është një rregull tjetër gramatikor: zanoret brenda një fjale dhe prapashtesat e saj duhet t'i përkasin të njëjtit grup zanoresh të përparme ose të pasme, të cilin motori i përkthimit e trajton automatikisht.

Pasoja praktike për përkthimin PDF është se fjalët turke janë shpesh më të gjata se ekuivalentët e tyre në anglisht. Një kolonë tabele ose kuti teksti me madhësi për tekstin anglisht mund të mos i përshtatet fjalës turke që e zëvendëson atë pa u tejmbushur. DocTranslator rilulëzon tekstin në mënyrë që faqosja të mbetet e paprekur: gjerësia e kolonës, qelizat e tabelës dhe ndërprerjet e rreshtave përshtaten të gjitha për të mbajtur daljen turke pastër pa prerje.

Ottoman calligraphy artwork with intricate gold decoration on aged paper, showing the pre-1928 Arabic-script Turkish writing

Turqija moderne dhe e kaluara e saj osmane

Turqishtja flitet nga rreth 88 milionë njerëz në Turqi dhe nga disa milionë të tjerë në të gjithë komunitetet e diasporës, me vetëm Gjermaninë që ka mbi 3 milionë turqishtfolës. Në vitin 1928, Turqia zëvendësoi sistemin e shkrimit osman me shkrim arab me një alfabet të bazuar në latinisht, të përshtatur me tingujt turq. Të gjitha dokumentet moderne turke përdorin këtë shkrim latin. Dokumentet e vjetra osmane të para reformës përdorin sistemin e shkrimit arab dhe kërkojnë përkthyes të specializuar osmanë. Për PDF-të bashkëkohore turke, shkrimi me bazë latine është standard në të gjithë.

Turqishtja është një gjuhë aglutinative, që do të thotë se ndërton kuptime komplekse duke grumbulluar prapashtesa në një fjalë rrënjë. Një fjalë e vetme turke mund të korrespondojë me një klauzolë të tërë angleze. Për shembull, "Türkiyeli olduğunuzu söylediniz" (ju thatë se jeni nga Turqia) ngjesh disa elemente gramatikore në formën e foljes. Ky grumbullim do të thotë se fjalitë turke mund të jenë më të shkurtra se ato angleze në numërimin e fjalëve, por më të gjata në gjatësinë individuale të fjalëve. Qelizat e tavolinës dhe kutitë e tekstit me madhësi për tekstin në anglisht mund të kenë nevojë për rilulëzim për t'iu përshtatur fjalëve më të gjata turke.

Dokumentet që njerëzit përkthejnë midis turqishtes dhe anglishtes

Diaspora turke në Evropë dhe vëllimi i tregtisë midis Turqisë dhe tregjeve ndërkombëtare gjenerojnë një rrjedhë të qëndrueshme dokumentesh që kanë nevojë për përkthim në të dy drejtimet:

  • Dokumentet e imigracionit për shtetasit turq që aplikojnë për qëndrim gjerman, holandez ose tjetër evropian
  • Dokumentet personale si certifikatat e lindjes, martesës dhe divorcit për diasporën e madhe turke në Evropë
  • Kontratat e biznesit dhe marrëveshjet e furnitorëve ndërmjet kompanive turke dhe ndërkombëtare
  • Dokumentacion teknik për prodhuesit turq që eksportojnë në Evropë ose Amerikën e Veriut
  • Të dhënat mjekësore për pacientët turq që kërkojnë trajtim jashtë vendit
  • Certifikata akademike për studentët turq që aplikojnë në universitete të huaja

Përkthimi i AI është opsioni i shpejtë dhe me kosto të ulët kur ju duhet të lexoni një dokument, ta ndani atë brenda ose të prodhoni një draft pune. Dorëzimet zyrtare në zyrat gjermane, të BE-së ose të tjera të imigracionit zakonisht kërkojnë përkthim i vërtetuar me një recensues njerëzor. Shikoni faqen e lidhur për ato raste.

Çmimi i përkthimit PDF nga anglisht në turqisht

Filloni me provën 7-ditore dhe përmirësoni ndërsa nevojat tuaja për përkthim rriten.

Provë 7-ditore

MË TË NJOHURIT
2.00 dollarë sot

pastaj 14.99 dollarë në muaj pas përfundimit të provës

  • Provë 7-ditore me akses të plotë
  • Kufiri i provës: 10 faqe ose 3,000 fjalë
  • 0,005 $/përkthim me fjalë AI
  • 120+ gjuhë
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Qasja në ekip dhe fjalorët e personalizuar
  • Mbështetje me email

Mujore

POPULLOR
14.99 dollarë në muaj

Çmimi i rregullt 29,99 dollarë, tani 50% ulje

  • 100 faqe ose 30,000 fjalë në muaj
  • 0,005 $/përkthim me fjalë AI
  • 120+ gjuhë
  • Ruajtja e pakufizuar e skedarëve
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Qasja në ekip dhe fjalorët e personalizuar
  • Mbështetje prioritare me email
🎉 Vlera më e mirë: kurseni 44,88 dollarë/vit

Vjetore

KURSENI 25%
135 dollarë në vit

~ 11,25 dollarë/muaj, kurseni 25% kundrejt mujore

  • 100 faqe ose 30,000 fjalë në muaj
  • 0,005 $/përkthim me fjalë AI
  • 120+ gjuhë
  • Ruajtja e pakufizuar e skedarëve
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Qasja në ekip dhe fjalorët e personalizuar
  • Mbështetje prioritare me email
Hapat e kërkuar

Si ta përktheni PDF-në tuaj në turqisht

01

Krijoni një llogari falas

Regjistrohuni me email-it tu' kesh qasje ne panelin online te perkthimit.

02

Ngarkoni skedarin tuaj PDF

Zvarritni dhe lëshoni skedarin tuaj ose shfletoni për ta zgjedhur atë. Skedarët deri në 1 GB mbështeten në planet me pagesë.

03

Zgjidhni turqishten si gjuhë të synuar

Zgjidhni gjuhën origjinale të PDF-së tuaj dhe vendosni turqishten si gjuhën e synuar.

04

Përkthejeni dhe shkarkoni

Klikoni "Përkthe" dhe prisni disa momente. PDF-ja juaj e përkthyer do të jetë gati për t'u shkarkuar në turqisht, me formatimin e ruajtur.

Pyetjet e shpeshta të përkthimit PDF nga anglisht në turqisht

A shfaqet saktë ı pa pika (kapitali I pa pikë) në PDF?

Po. Turqishtja ka dy shkronja "i" të dallueshme: i/I me pika dhe ı/I pa pika. Ato përfaqësojnë tinguj të ndryshëm dhe nuk janë kurrë të këmbyeshëm. Shkronja e daljes dhe motori i përkthimit i trajtojnë ato si karaktere të veçanta, kështu që dallimi ruhet në vend që të shembet në një shkronjë të vetme.

A mundet DocTranslator të trajtojë dokumentet turke osmane (të shkruar në arabisht)?

DocTranslatorpërkthehet turqishtja moderne, e cila përdor alfabetin me bazë latine të prezantuar në 1928. Dokumentet osmane të shkruara në sistemin osman me shkrim arab përpara reformës kërkojnë ekspertizë të specializuar turke osmane dhe janë jashtë fushëveprimit të përkthimit standard të AI.

A mund ta përkthej turqishten në anglisht?

Po. Dyshja punon në të dy drejtimet. Turqisht-në-anglisht rregullon gjithashtu paraqitjen për ndryshimin në densitetin e tekstit.

Çfarë dokumentesh duhet të përkthehen komunitetet turke të diasporës?

Certifikatat e lindjes, martesës dhe divorcit për aplikimet gjermane dhe të tjera evropiane për qëndrim ose shtetësi; dokumente pronësie nga Turqia; certifikata arsimore; dhe të dhënat mjekësore.

A është përkthimi i AI i mjaftueshëm për dokumentet turke të imigracionit?

Për lexim dhe përgatitje, po. Parashtresat zyrtare në zyrat gjermane, të BE-së ose të tjera të imigracionit zakonisht kërkojnë përkthim të vërtetuar. Shih përkthim i vërtetuar për parashtresat zyrtare.

Sa i madh mund të ngarkoj një PDF turk?

Deri në 1 GB ose 5000 faqe në planet mujore dhe vjetore. Prova 7-ditore prej 2 dollarësh mbulon deri në 10 faqe ose 3000 fjalë.

A do të tejmbushin fjalët e gjata aglutinative turke paraqitjen time PDF?

Turqishtja mund të prodhojë fjalë të përbëra shumë të gjata përmes grumbullimit të prapashtesave. DocTranslator rilulëzon tekstin në mënyrë që fjalët e gjata të përshtaten brenda kolonave dhe qelizave të tabelës në vend që të tejmbushen.

Përkthejeni PDF-në tuaj në turqisht sot

DocTranslator konverton PDF-të midis anglishtes dhe turqishtes me interpretim të saktë me pika dhe pa pika, rifryrje aglutinative të fjalëve dhe formatim të ruajtur, duke mbështetur skedarë deri në 1 GB.

Partnerët tanë

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP