Prevedi PDF na turski
Pretvorite engleske PDF-ove na turski uz očuvanje dotted i i i dotless ı razlike koja razdvaja turske zvukove ili prevodi turske dokumente nazad na engleski. Budući da turski gradi vrlo duge riječi slažući sufikse na korijenje, raspored se ponovo okreće tako da te riječi pristaju unutar stolova i tekstualnih kutija bez prelijevanja. Datoteke do 1 GB.
Učitaj ili baci dokument za prevođenje
Max. veličina datoteke 1 GB
Šta se dešava kada prevedete PDF na ili sa turskog
Turski je 1928. zamijenio svoj osmanski sistem pisanja arapskog pisma latiničnim pismom. Svi moderni turski dokumenti koriste ovo latinsko pismo, koje dijeli većinu pisama s engleskim, ali dodaje nekoliko znakova koji nedostaju engleskom. Najvažnija je razlika između tačkastog i (i/I) i beztačkog ı (ı/I). To su dva potpuno odvojena slova na turskom sa različitim zvukovima i različitim gramatičkim ulogama. Urušavanje u jedan "i" u engleskom stilu proizvodi pogrešno napisane turske riječi. Prevodni motor i izlazni font čuvaju razliku u cijelom dokumentu.
Turski je aglutinativni jezik, što znači da gradi značenje pričvršćivanjem sufiksa direktno na korijensku riječ jedan za drugim. Niz gramatičkih ideja koje engleski izražava frazom od nekoliko kratkih riječi može se pojaviti na turskom kao jedna duga složena riječ. Turski također slijedi redoslijed riječi subjekt-objekat-glagol, obrnuto od engleskog subjekt-glagol-objekt, tako da se prevedene rečenice restrukturiraju iz temelja, a ne samo zamjenjuju pojedinačne riječi. Harmonija samoglasnika je još jedno gramatičko pravilo: samoglasnici unutar riječi i njeni sufiksi moraju pripadati istoj grupi samoglasnika naprijed-nazad, koju prevodilački motor upravlja automatski.
Praktična posljedica za prijevod PDF-a je da su turske riječi često duže od njihovih engleskih ekvivalenata. Stub tabele ili tekstualni okvir veličine za engleski tekst možda neće odgovarati turskoj riječi koja ga zamjenjuje bez prelijevanja. DocTranslator ponovo prikazuje tekst tako da raspored ostaje netaknut: širine kolona, ćelije stola i lomovi linija se prilagođavaju kako bi se turski izlaz održao čisto bez klipiranja.

Moderni turski I njegova osmanska prošlost
Turski govori oko 88 miliona ljudi u Turskoj i još nekoliko miliona u zajednicama dijaspore, a samo Njemačka ima preko 3 miliona govornika turskog. Turska je 1928. zamijenila osmanski sistem pisanja arapskog pisma latiničnim pismom prilagođenim turskim zvukovima. Svi moderni turski dokumenti koriste ovo latinsko pismo. Stariji osmanski dokumenti prije reforme koriste sistem arapskog pisma i zahtijevaju specijalizirane osmanske prevodioce. Za savremene turske PDF-ove, pismo zasnovano na latinskom je standardno.
Turski je aglutinativni jezik, što znači da gradi složena značenja slanjem sufiksa na korijensku riječ. Jedna turska riječ može odgovarati cijeloj engleskoj klauzuli. Na primjer, "Türkiyeli olduğunuzu söylediniz" (rekli ste da ste iz Turske) sabija nekoliko gramatičkih elemenata u glagolski oblik. Ovo slaganje znači da turske rečenice mogu biti kraće od engleskih po broju riječi, ali duže po individualnoj dužini riječi. Tablice i tekstualne kutije veličine za engleski tekst možda će trebati ponovno postavljanje kako bi odgovarale dužim turskim riječima.
Dokumenti koje ljudi prevode između turskog i engleskog
Turska dijaspora u Evropi I obim trgovine između Turske I međunarodnih tržišta stvaraju stalan tok dokumenata koji se trebaju prevoditi u oba smjera:
- Imigracioni dokumenti za turske državljane koji se prijavljuju za njemačko, holandsko ili drugo evropsko prebivalište
- Lični dokumenti kao što su rođenje, brak i potvrde o razvodu za veliku tursku dijasporu u Evropi
- Poslovni ugovori I sporazumi o dobavljačima između turskih I međunarodnih kompanija
- Tehnička dokumentacija za turske proizvođače koji izvoze u Evropu ili Sjevernu Ameriku
- Medicinski karton za turske pacijente koji traže liječenje u inostranstvu
- Akademski sertifikati za turske studente koji se prijavljuju na strane univerzitete
AI prijevod je brza, jeftina opcija kada trebate pročitati dokument, podijeliti ga interno ili proizvesti radni nacrt. Službeni podnesci njemačkim, EU ili drugim imigracijskim uredima obično zahtijevaju certificirani prijevod sa ljudskim recenzentom. Pogledajte povezanu stranicu za te slučajeve.
Cijene prevođenja na engleski na turski PDF
Počnite s 7-dnevnim probnim i nadogradom kako vaše potrebe za prijevodom rastu.
Suđenje od 7 dana
NAJPOPULARNIJIzatim $14.99/mjesec nakon završetka probnog perioda
- 7-dnevni probni period punog pristupa
- Ograničenje probnog perioda: 10 stranica ili 3.000 riječi
- $0.005/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Email podrška
Mjesečno
POPULARNORedovna cijena 29,99 USD, sada 50% popusta
- 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
- $0.005/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- Neograničeno skladištenje datoteka
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Prioritetna email podrška
Godišnjak
UŠTEDITE 25%~11,25 USD mjesečno, uštedite 25% u odnosu na mjesečno
- 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
- $0.005/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- Neograničeno skladištenje datoteka
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Prioritetna email podrška
Kako prevesti svoj PDF na turski
Kreirajte besplatan račun
Registrujte se sa svojim emailom za pristup online prevoditeljskoj nadzornoj ploči.
Otpremite svoju PDF datoteku
Prevucite i ispustite svoj fajl ili pregledajte da ga odaberete. Datoteke do 1 GB su podržane na plaćenim paketima.
Odaberite turski kao ciljni jezik
Odaberite originalni jezik vašeg PDF-a i postavite turski kao ciljni jezik.
Prevedi i preuzmi
Klikni na "Prevedi" i sačekaj nekoliko trenutaka. Vaš prevedeni PDF bit će spreman za preuzimanje na turskom jeziku, uz očuvano formatiranje.
Često postavljana pitanja engleskog na turski PDF prijevod
Da li se beztonski ı (glavni grad I bez tačke) pravilno pojavljuje u PDF-u?
Da. Turski ima dva različita slova "i": tačkasti i/I i bez tačaka ı/I. Predstavljaju različite zvukove i nikada nisu zamjenjivi. Izlazni font i prevodilački motor ih tretiraju kao zasebne znakove, tako da je razlika sačuvana, a ne urušena u jedno slovo.
Može li DocTranslator rukovati dokumentima osmanskog Turskog (arapski scenario)?
DocTranslator prevodi moderni turski, koji koristi latinično pismo uvedeno 1928. Osmanski dokumenti napisani u osmanskom sistemu arapskog pisma prije reforme zahtijevaju specijaliziranu stručnost osmanskog turskog jezika i izvan su opsega standardnog prijevoda umjetnom inteligencijom.
Mogu li prevesti turski na engleski?
Da. Par radi u oba smjera. Tursko-engleski takođe prilagođava raspored za promenu gustine teksta.
Koje dokumente treba prevesti u zajednice turske dijaspore?
Potvrde o rođenju, braku i razvodu za zahtjeve za njemačko i drugo evropsko prebivalište ili državljanstvo; imovinske isprave iz Turske; obrazovne potvrde; i medicinske dokumentacije.
Da li je prijevod na umjetnu inteligenciju dovoljan za turske imigracione dokumente?
Za čitanje I pripremu, da. Službeni podnesci njemačkim, EU ili drugim imigracijskim uredima obično zahtijevaju ovjereni prijevod. Vidi certificirani prijevod za zvanične podneske.
Koliko veliki turski PDF mogu da učitam?
Do 1 GB ili 5.000 stranica o mjesečnim i godišnjim planovima. 2 7-dnevno ispitivanje od 10 do 10 stranica ili 3.000 riječi.
Hoće li duge aglutinativne turske riječi preplaviti moj PDF raspored?
Turski može proizvesti vrlo duge složene riječi kroz slaganje sufiksa. DocTranslator ponovo prikazuje tekst tako duge riječi da se uklapaju u kolone i ćelije tablice, a ne da se prelijevaju.
Prevedite PDF na turski danas
DocTranslator pretvara PDF između engleskog i turskog sa ispravnim tačkastim i bez tačaka i renderovanjem, aglutinativnim reflowiranjem riječi i očuvanim formatiranjem, podržavajući datoteke do 1 GB.
Povezani alati
Prevedite PDF po jeziku
Tipovi dokumenata
