Prevedi PDF na turski
Pretvorite engleske PDF-ove na turski uz očuvanje razlike točkastih i i bez točaka koja razdvaja turske zvukove ili prevedite turske dokumente natrag na engleski. Budući da turski gradi vrlo duge riječi slaganjem sufiksa na korijene, izgled se reflovira tako da te riječi stanu u tablice i tekstualne okvire bez prelijevanja. Datoteke do 1 GB.
Prenesite ili ispustite dokument za prijevod
Max. veličina datoteke 1 GB
Što se događa kada prevedete PDF na ili s turskog
Turski je 1928. zamijenio svoj osmanski sustav pisma arapskim pismom latinicom. Svi moderni turski dokumenti koriste ovo latinično pismo, koje dijeli većinu slova s engleskim, ali dodaje nekoliko znakova koji nedostaju engleskom. Najvažnija je razlika između točkastog i (i/I) i beztočkastog ı (ı/I). To su dva potpuno odvojena slova na turskom s različitim glasovima i različitim gramatičkim ulogama. Njihovo sažimanje u jedno "i" u engleskom stilu proizvodi pogrešno napisane turske riječi. Stroj za prevođenje i izlazni font čuvaju razliku u cijelom dokumentu.
Turski je aglutinativni jezik, što znači da gradi značenje pričvršćivanjem sufiksa izravno na korijensku riječ jedan za drugim. Niz gramatičkih ideja koje engleski izražava frazom od nekoliko kratkih riječi može se pojaviti u turskom kao jedna duga složenica. Turski također slijedi redoslijed riječi subjekt-objekt-glagol, obrnuto od engleskog subjekt-glagol-objekt, tako da se prevedene rečenice restrukturiraju od temelja, a ne samo mijenjaju pojedinačne riječi. Harmonija samoglasnika još je jedno gramatičko pravilo: samoglasnici unutar riječi i njezini sufiksi moraju pripadati istoj skupini samoglasnika sprijeda ili straga, kojom mehanizam za prevođenje upravlja automatski.
Praktična posljedica PDF prijevoda je da su turske riječi često duže od svojih engleskih ekvivalenata. Stupac tablice ili tekstualni okvir veličine engleskog teksta možda neće odgovarati turskoj riječi koja ga zamjenjuje bez prelijevanja. DocTranslator reflows tekst tako da izgled ostane netaknut: širine stupaca, ćelije tablice i prekidi redaka prilagođavaju se kako bi držali turski izlaz čistim bez izrezivanja.

Moderni turski i njegova osmanska prošlost
Turski govori oko 88 milijuna ljudi u Turskoj i još nekoliko milijuna u zajednicama dijaspore, a samo u Njemačkoj živi više od 3 milijuna govornika turskog. Godine 1928. Turska je zamijenila osmanski sustav pisma arapskim pismom latiničnim alfabetom prilagođenim turskim glasovima. Svi moderni turski dokumenti koriste ovo latinično pismo. Stariji osmanski dokumenti od prije reforme koriste sustav arapskog pisma i zahtijevaju specijalizirane osmanske prevoditelje. Za suvremene turske PDF-ove, latinično pismo je standardno u cijelosti.
Turski je aglutinativni jezik, što znači da gradi složena značenja slaganjem sufiksa na korijen riječi. Jedna turska riječ može odgovarati cijeloj engleskoj klauzuli. Na primjer, "Türkiyeli olduğunuzu söylediniz" (rekli ste da ste iz Turske) sažima nekoliko gramatičkih elemenata u glagolsku formu. Ovo slaganje znači da turske rečenice mogu biti kraće od engleskih u broju riječi, ali duže u duljini pojedinačne riječi. Ćelije tablice i tekstualni okviri veličine engleskog teksta možda će trebati ponovno napuhati kako bi odgovarali dužim turskim riječima.
Dokumenti koje ljudi prevode s turskog na engleski
Turska dijaspora u Europi i obujam trgovine između Turske i međunarodnih tržišta stvaraju stalan protok dokumenata koje je potrebno prevesti u oba smjera:
- Imigracijski dokumenti za turske državljane koji podnose zahtjev za njemački, nizozemski ili drugi europski boravak
- Osobni dokumenti kao što su potvrde o rođenju, braku i razvodu za veliku tursku dijasporu u Europi
- Poslovni ugovori i ugovori s dobavljačima između turskih i međunarodnih tvrtki
- Tehnička dokumentacija za turske proizvođače koji izvoze u Europu ili Sjevernu Ameriku
- Medicinska dokumentacija za turske pacijente koji traže liječenje u inozemstvu
- Akademske svjedodžbe za turske studente koji se prijavljuju na strana sveučilišta
Prijevod umjetne inteligencije je brza, jeftina opcija kada trebate pročitati dokument, podijeliti ga interno ili izraditi radni nacrt. Službeni podnesci njemačkim, EU ili drugim imigracijskim uredima obično zahtijevaju ovjereni prijevod s ljudskim recenzentom. Pogledajte povezanu stranicu za te slučajeve.
Cijene prijevoda PDF na engleski na turski
Započnite sa 7-dnevnim probnim razdobljem i nadogradite kako vaše potrebe za prijevodom rastu.
Suđenje od 7 dana
NAJPOPULARNIJIzatim 14,99 $ mjesečno nakon završetka probnog razdoblja
- 7-dnevno probno razdoblje s punim pristupom
- Ograničenje probnog razdoblja: 10 stranica ili 3.000 riječi
- 0,005 USD/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Email podrška
Mjesečno
POPULARNORedovna cijena 29,99 USD, sada 50% popusta
- 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
- 0,005 USD/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- Neograničena pohrana datoteka
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Prioritetna e-mail podrška
Godišnjak
UŠTEDITE 25%~11,25 USD mjesečno, uštedite 25% u odnosu na mjesečno
- 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
- 0,005 USD/riječ AI prijevod
- 120+ jezika
- Neograničena pohrana datoteka
- PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
- Pristup timu i prilagođeni rječnici
- Prioritetna e-mail podrška
Kako prevesti svoj PDF na turski
Izradite besplatan račun
Prijavite se svojim emailom za pristup online prevoditeljskoj nadzornoj ploči.
Prenesite svoju PDF datoteku
Prevucite i ispustite svoju datoteku ili pregledajte da je odaberete. Datoteke do 1 GB podržane su na plaćenim paketima.
Odaberite turski kao ciljni jezik
Odaberi izvorni jezik svog PDF-a i postavi turski kao ciljani jezik.
Prevedi i preuzmi
Kliknite "Prevedi" i pričekajte nekoliko trenutaka. Vaš prevedeni PDF bit će spreman za preuzimanje na turskom, uz očuvano formatiranje.
Engleski na turski PDF prijevod FAQ
Pojavljuje li se točkasti ı (veliko I bez točke) ispravno u PDF-u?
Da. Turski ima dva različita slova "i": točkasto i/I i beztočkasto ı/I. Predstavljaju različite zvukove i nikada nisu međusobno zamjenjivi. Izlazni font i mehanizam za prevođenje tretiraju ih kao zasebne znakove, tako da je razlika sačuvana, a ne sažeta u jedno slovo.
Može li DocTranslator rukovati dokumentima osmanskog turskog (arapsko pismo)?
DocTranslator prevodi moderni turski, koji koristi latinicu uvedenu 1928. Osmanski dokumenti napisani osmanskim sustavom arapskog pisma prije reforme zahtijevaju specijaliziranu osmansko-tursku stručnost i izvan su opsega standardnog AI prijevoda.
Mogu li prevesti turski na engleski?
Da. Par radi u oba smjera. Turski na engleski također prilagođava izgled za promjenu gustoće teksta.
Koje dokumente trebaju prevesti zajednice turske dijaspore?
Potvrde o rođenju, braku i razvodu za njemačke i druge europske zahtjeve za prebivalište ili državljanstvo; imovinske isprave iz Turske; obrazovne svjedodžbe; i medicinske dokumentacije.
Je li prijevod umjetne inteligencije dovoljan za turske useljeničke dokumente?
Za čitanje i pripremu, da. Službeni podnesci njemačkim, EU ili drugim imigracijskim uredima obično zahtijevaju ovjereni prijevod. Vidi ovjereni prijevod za službene podneske.
Koliko velik turski PDF mogu učitati?
Do 1 GB ili 5000 stranica na mjesečnim i godišnjim planovima. Sedmodnevno probno razdoblje od 2 USD pokriva do 10 stranica ili 3000 riječi.
Hoće li duge aglutinativne turske riječi preplaviti moj PDF izgled?
Turski može proizvesti vrlo duge složenice slaganjem sufiksa. DocTranslator reflows tekst tako da duge riječi stanu unutar stupaca i ćelija tablice umjesto da se prelijevaju.
Prevedite svoj PDF na turski danas
DocTranslator pretvara PDF-ove između engleskog i turskog s ispravnim točkastim i beztočkastim i renderiranjem, aglutinativnim reflowingom riječi i očuvanim formatiranjem, podržavajući datoteke do 1 GB.
Povezani alati
Prevedite PDF po jeziku
Vrste dokumenata
