Pokretano umjetnom inteligencijom · 120+ jezika

Prevedi PDF na srpski

Pretvoriti PDFs na srpski s obje ćirilice i latinice podržan. Srpska ćirilica od 30 slova strogo je fonemska, a motor točno prikazuje svaki znak uz očuvanje izvornog PDF izgleda. Datoteke do 1 GB.

Maksimalna veličina datoteke 1 GB Zadržava izvorni format
Prijavite se besplatno

Prenesite ili ispustite dokument za prijevod

Max. veličina datoteke 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanski)
አማርኛ (amharski)
العربية (arapski)
Հայերեն (armenski)
Azərbaycan dili (Azerbejdžan)
Euskara (baskijski)
Беларуская (bjeloruski)
বাংলা (bengalski)
Bosanski (bosanski)
Български (bugarski)
မြန်မာဘာသာ (burmanski)
Català (katalonski)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (kineski pojednostavljeni)
中文 繁體 (tradicionalni kineski)
Corsu (korzikanski)
Hrvatski (hrvatski)
Čeština (češki)
Dansk (danski)
Nederlands (nizozemski)
Engleski (engleski)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonski)
Suomi (finski)
Français (francuski)
Frysk (frizijski)
Galego (galicijski)
ქართული (gruzijski)
Njemački (njemački)
Ελληνικά (grčki)
ગુજરાતી (gudžaratski)
Kreyòl Ayisyen (haićanski)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajski)
עברית (hebrejski)
हिंदी (hindski)
Hmoob (Hmong)
Mađar (mađarski)
Íslenska (islandski)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijski)
Gaeilge (irski)
Italiano (talijanski)
日本語 (japanski)
Basa Jawa (javanski)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazahstanski)
ខ្មែរ (kmerski)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejski)
Kurdî (kurdski)
Кыргызча (kirgiški)
ລາວ (laoski)
Latina (latinski)
Latviešu (latvijski)
Lietuvių (litavski)
Lëtzebuergesch (Luksemburg)
Македонски (makedonski)
Malgaški (malgaški)
Bahasa Melayu (malajski)
മലയാളം (malajalamski)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (maorski)
मराठी (marathski)
Монгол хэл (mongolski)
नेपाली (nepalski)
Norsk (norveški)
ଓଡ଼ିଆ (Odija)
فارسی (perzijski)
Polski (poljski)
Português (portugalski)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžapski)
Română (rumunjski)
Русский (ruski)
Gagana Samoa (samoanski)
Gàidhlig (škotski)
Српски (srpski)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (slovački)
Slovenščina (slovenski)
Soomaali (somalski)
Španjolski (španjolski)
Basa Sunda (sundanski)
Kiswahili (svahili)
Svenska (švedski)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžički)
தமிழ் (tamilski)
Татарча (tatarski)
తెలుగు (teluški)
ไทย (tajlandski)
Türkçe (turski)
Türkmençe (turkmenski)
Українська (ukrajinski)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (ujgurski)
O'zbekcha (uzbekistanski)
Tiếng Việt (vijetnamski)
Cymraeg (velški)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanski)
አማርኛ (amharski)
العربية (arapski)
Հայերեն (armenski)
Azərbaycan dili (Azerbejdžan)
Euskara (baskijski)
Беларуская (bjeloruski)
বাংলা (bengalski)
Bosanski (bosanski)
Български (bugarski)
မြန်မာဘာသာ (burmanski)
Català (katalonski)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (kineski pojednostavljeni)
中文 繁體 (tradicionalni kineski)
Corsu (korzikanski)
Hrvatski (hrvatski)
Čeština (češki)
Dansk (danski)
Nederlands (nizozemski)
Engleski (engleski)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonski)
Suomi (finski)
Français (francuski)
Frysk (frizijski)
Galego (galicijski)
ქართული (gruzijski)
Njemački (njemački)
Ελληνικά (grčki)
ગુજરાતી (gudžaratski)
Kreyòl Ayisyen (haićanski)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajski)
עברית (hebrejski)
हिंदी (hindski)
Hmoob (Hmong)
Mađar (mađarski)
Íslenska (islandski)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijski)
Gaeilge (irski)
Italiano (talijanski)
日本語 (japanski)
Basa Jawa (javanski)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazahstanski)
ខ្មែរ (kmerski)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejski)
Kurdî (kurdski)
Кыргызча (kirgiški)
ລາວ (laoski)
Latina (latinski)
Latviešu (latvijski)
Lietuvių (litavski)
Lëtzebuergesch (Luksemburg)
Македонски (makedonski)
Malgaški (malgaški)
Bahasa Melayu (malajski)
മലയാളം (malajalamski)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (maorski)
मराठी (marathski)
Монгол хэл (mongolski)
नेपाली (nepalski)
Norsk (norveški)
ଓଡ଼ିଆ (Odija)
فارسی (perzijski)
Polski (poljski)
Português (portugalski)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžapski)
Română (rumunjski)
Русский (ruski)
Gagana Samoa (samoanski)
Gàidhlig (škotski)
Српски (srpski)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (Sinhala)
Slovenčina (slovački)
Slovenščina (slovenski)
Soomaali (somalski)
Španjolski (španjolski)
Basa Sunda (sundanski)
Kiswahili (svahili)
Svenska (švedski)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžički)
தமிழ் (tamilski)
Татарча (tatarski)
తెలుగు (teluški)
ไทย (tajlandski)
Türkçe (turski)
Türkmençe (turkmenski)
Українська (ukrajinski)
اردو (urdu)
ئۇيغۇرچە (ujgurski)
O'zbekcha (uzbekistanski)
Tiếng Việt (vijetnamski)
Cymraeg (velški)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zulu)
ARAPSKI PORTUGALSKI RUSKI TALIJANSKI KOREJSKI NIZOZEMSKI POLJSKI TURSKI ŠVEDSKI ENGLESKI ŠPANJOLSKI FRANCUSKI NJEMAČKI KINESKI JAPANSKI HINDI BENGALI VIJETNAMSKI TAJSKI GRČKI HEBREJSKI ARAPSKI PORTUGALSKI RUSKI TALIJANSKI KOREJSKI NIZOZEMSKI POLJSKI TURSKI ŠVEDSKI ENGLESKI ŠPANJOLSKI FRANCUSKI NJEMAČKI KINESKI JAPANSKI HINDI BENGALI VIJETNAMSKI TAJSKI GRČKI HEBREJSKI

Što se događa kada prevedete PDF na srpski

Srpski je neobičan među europskim jezicima jer ima dva potpuno službena pisma. Ćirilica je primarno pismo u Srbiji i obavezna je za službenu državnu upotrebu, dok je latinično pismo jednako službeno i široko korišteno u svakodnevnom pisanju, medijima i neformalnom kontekstu. Prilikom prevođenja PDF-a na srpski jezik prvo praktično pitanje je koja je skripta obavezna. Vladina potvrda, sudski dokument ili službeni akademski zapis izdan u Srbiji gotovo će uvijek koristiti ćirilicu. Poslovna korespondencija, tehnička dokumentacija i neformalni materijali često su pisani latinicom. DocTranslator daje srpski bilo kojim pismom, a budući da su srpska ćirilica i srpski latinica u korespondenciji jedan na jedan, prebacivanje između njih je mehanički precizno, a ne urednička prosudba. Srpska ćirilica od 30 slova preslikava se točno u latinske oblike, s digrafima (lj, nj, dz) i dijakritičkim znakovima (c-karon, s-karon, z-karon, d-takt) koji pokrivaju glasove koje standardna latinična slova ne mogu predstavljati sama.

Srpski je južnoslavenski jezik srodan hrvatskom, bosanskom i crnogorskom. Njime govori više od 12 milijuna ljudi u Srbiji, Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori, plus velike zajednice dijaspore u Njemačkoj, Austriji, Švicarskoj i Australiji. Gramatička struktura srpskog je jako flektivna. Srpski ima sedam gramatičkih padeža: nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, instrumental i lokativ. Imenice, pridjevi, zamjenice i brojevi mijenjaju oblik ovisno o svojoj ulozi u rečenici. Srpski također ima tri gramatička roda: muški, ženski i srednji. Za PDF prijevod to znači da svaki imenički izraz u prevedenom izlazu mora imati točan padežni završetak, a pridjevi se moraju slagati s imenicom u rodu, padežu i broju. Prijevod koji zanemaruje padežne završetke daje izlaz koji je gramatički nerazumljiv na srpskom čak i ako je svaka pojedinačna riječ ispravno odabrana.

Fonemska preciznost srpske ćirilice jedna je od njenih definirajućih karakteristika. Za razliku od engleskog ili francuskog, gdje je odnos pravopisa i izgovora složen i nepravilan, srpski se piše točno onako kako se govori: jedno slovo, jedan glas, bez tihih slova i bez dvosmislenih kombinacija. Zbog toga je ispravno prikazan srpski tekst odmah čitljiv svakom izvornom govorniku. Pogreške uvedene netočnim kodiranjem znakova, na primjer prikazivanje ćiriličnog slova za glas "dj" kao običnog d, ili zamjena ćiriličnog slova sličnim latiničnom, proizvode tekst koji se čini točnim nečitaču, ali je brbljav srpskom govornik. DocTranslator koristi ispravne Unicode ćirilične i latinske kodne točke u cijelom prevedenom dokumentu.

Medieval Serbian Cyrillic manuscript page representing the dual-script written tradition

Pisana tradicija definirana s dva službena pisma

Srpska ćirilica je u neprekidnoj upotrebi od 12. stoljeća. Srednjovjekovna dinastija Nemanjića izradila je pravne kodekse, crkvene tekstove i diplomatsku korespondenciju na srpskom crkvenoslavenskom jeziku koristeći ćirilična slova prilagođena srpskom zvučnom sustavu. Srpsku ćirilicu u suvremenom obliku kodificirao je Vuk Stefanovic Karadzic 1818. godine, koji je primijenio strogo fonemsko načelo: svako slovo predstavlja točno jedan glas i svaki glas je predstavljen točno jednim slovom. Time je srpski postao jedan od najredovitijih pisanih jezika na svijetu i postavio standard koji oba moderna srpska pisma i danas slijede.

Gajska latinica za srpski jezik, uvedena u 19. stoljeću i također korištena za hrvatski i bosanski jezik, jednako je fonemska i koristi isti princip jedno slovo-jedan glas. Predstavlja neke srpske glasove sa digrafima (lj, nj, dz) i dijakritičkim znakovima (c sa karonom, s sa karonom, z sa karonom, d sa potezom). Govornici srpskog jezika čitaju oba pisma s jednakom tečnošću, au praksi izbor pisma u dokumentu često signalizira kontekst: ćirilica za državnu i službenu upotrebu, latinica za komercijalne i neformalne kontekste. Međunarodni dokumenti koji prelaze u srpske pravne ili vladine sustave, uključujući zahtjeve za vizu za EU i Schengen i zapise suda MKSJ-a, često se pojavljuju u oba pisma unutar istog dosjea.

Dokumenti koje ljudi prevode sa engleskog na srpski

Govornici srpskog jezika u Njemačkoj, Australiji i drugim odredištima dijaspore redovito trebaju dokumente prevedene u oba smjera, a tekući proces pristupanja Srbije EU stvara značajan prekogranični administrativni promet. Najčešće vrste dokumenata uključuju

  • Srpske putovnice i nacionalne osobne iskaznice podnesene za EU vize i schengenske zahtjeve, s ćiriličnim poljima osobnih podataka koja zahtijevaju točnu transliteraciju na latinično pismo
  • Imovinske javnobilježničke isprave i zemljišnoknjižni izvaci, koji su državno izdani na ćirilici i potrebni za prekogranične postupke u vezi s nekretninama i nasljedstvom
  • Sveučilište u Beogradu i druge srpske sveučilišne diplome i prijepisi, predani za priznavanje vjerodajnica u inozemstvu
  • Rodni listovi, vjenčani listovi i evidencija o građanskom statusu potrebni srpskoj dijaspori u Njemačkoj i Australiji za spajanje obitelji i zahtjeve za boravak
  • ICTY (Međunarodni kazneni sud za bivšu Jugoslaviju) i povezani dokumenti suda za ratne zločine, koji postoje u verzijama na engleskom i srpskom jeziku i zahtijevaju točan pravni prijevod
  • Poslovni ugovori, tehnički priručnici i projektna dokumentacija koju financira EU i zahtijeva srpske verzije za partnere u lokalnoj upravi i naručitelje

Prijevod umjetnom inteligencijom vrlo je prikladan za čitanje i razumijevanje PDF-ova na srpskom jeziku i za izradu radnih nacrta prije ljudskog pregleda. Za službene podneske imigracijskim vlastima, sudovima ili vladinim uredima, a ovjereni prijevod potreban je pregled i potpis kvalificiranog prevoditelja. To se jednako odnosi i na srpske dokumente podnesene američkim imigracijskim vlastima pod USCIS zahtjevi, gdje prevoditelj mora potvrditi točnost i kompetentnost na oba jezika.

PDF to Serbian translation prices

Započnite sa 7-dnevnim probnim razdobljem i nadogradite kako vaše potrebe za prijevodom rastu.

Suđenje od 7 dana

NAJPOPULARNIJI
$2.00 danas

zatim 14,99 $ mjesečno nakon završetka probnog razdoblja

  • 7-dnevno probno razdoblje s punim pristupom
  • Ograničenje probnog razdoblja: 10 stranica ili 3.000 riječi
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Email podrška

Mjesečno

POPULARNO
14,99 USD mjesečno

Redovna cijena 29,99 USD, sada 50% popusta

  • 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • Neograničena pohrana datoteka
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Prioritetna e-mail podrška
🎉 Najbolja vrijednost: uštedite 44,88 USD godišnje

Godišnjak

UŠTEDITE 25%
$135/godišnje

~11,25 USD mjesečno, uštedite 25% u odnosu na mjesečno

  • 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • Neograničena pohrana datoteka
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Prioritetna e-mail podrška
Potrebni koraci

Kako prevesti vaš PDF na srpski

01

Izradite besplatan račun

Prijavite se svojim emailom za pristup online prevoditeljskoj nadzornoj ploči.

02

Prenesite svoju PDF datoteku

Prevucite i ispustite svoju datoteku ili pregledajte da je odaberete. Datoteke do 1 GB podržane su na plaćenim paketima.

03

Izaberite srpski kao ciljni jezik

Odaberite izvorni jezik vašeg PDF-a i postavite srpski kao ciljni jezik. Dostupni su izlazi i ćirilice i latiničnog pisma, sa svih 30 srpskih ćiriličnih slova i latiničnih dijakritičkih znakova ispravno prikazanih.

04

Prevedi i preuzmi

Kliknite "Prevedi" i pričekajte nekoliko trenutaka. Vaš prevedeni PDF bit će spreman za preuzimanje na srpskom jeziku uz sačuvan izvorni izgled.

Engleski na srpski PDF prijevod FAQ

Koje će srpsko pismo koristiti prevedeni PDF, ćirilicu ili latinicu?

DocTranslator može ispisati srpski na ćirilici ili latiničnom pismu. Srpska ćirilica je primarno službeno pismo u Srbiji i potrebno je za većinu državnih i vladinih dokumenata. Srpski latinski je jednako službeni i naširoko se koristi u poslovanju, medijima i neformalnom pisanju. Budući da su srpska ćirilica i latinica u strogoj korespondenciji jedan na jedan, preslikavanje znakova između dva pisma je točno. Navedite skriptu koja vam je potrebna prilikom postavljanja ciljnog jezika ili kontaktirajte podršku ako trebate smjernice o tome koju skriptu tijelo zahtijeva.

Kako srpska gramatika utiče na kvalitet PDF prevođenja?

Srpski ima sedam gramatičkih padeža: nominativ, genitiv, dativ, akuzativ, vokativ, instrumental i lokativ. Imenice, zamjenice, pridjevi i brojevi mijenjaju svoje nastavke ovisno o svojoj gramatičkoj ulozi. Srpski također ima tri spola: muški, ženski i srednji. Pridjevi se moraju slagati s imenicama u rodu, padežu i broju. Stroj za prevođenje mora ispravno rukovati ovim infleksijama kako bi izlaz bio gramatički prirodan. Modeli umjetne inteligencije obučeni na velikim srpskim korporacijama dobro obrađuju standardne slučajeve i rodne dogovore za većinu vrsta dokumenata, iako složeni pravni ili tehnički tekstovi mogu imati koristi od ljudskog pregleda.

Je li bitno koristi li se izvorni dokument ekavskim ili ijekavskim dijalektom?

Da. Srpski ima dvije glavne varijante izgovora i pravopisa: ekavski, koji je standard u Srbiji, i ijekavski, koji je standard u Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori. Razlika se pojavljuje u određenim samoglasnicima: riječ za "mlijeko" je "mleko" na ekavskom i "mlijeko" na ijekavskom. Za većinu profesionalnih i službenih dokumenata prevedenih na srpski, ekavski standard koji se koristi u Srbiji je prikladan osim ako je dokument posebno namijenjen bosanskohercegovačkoj ili crnogorskoj publici ili instituciji. DocTranslator daje ekavski standard prema zadanim postavkama.

Koji se srpski dokumenti najčešće prevode u useljeničke i pravne svrhe?

Za službene podneske državnim tijelima, a ovjereni prijevod potreban je prije nego nacrt umjetne inteligencije.

Koliko veliki srpski PDF mogu prevesti?

Do 1 GB ili 5000 stranica na mjesečnim i godišnjim planovima. 7-dnevno suđenje od 2 dolara pokriva do 10 stranica ili 3000 riječi, što je dovoljno da se provjeri kako se postupa sa srpskim ćiriličnim znakovima i formatiranjem dokumenata na reprezentativnom uzorku prije obrade cijelog dokumenta.

Mogu li prevoditi sa srpskog na engleski kao i sa engleskog na srpski?

Da. Srpsko-engleski par radi u oba pravca. Prevođenje srpskog PDF-a na engleski uobičajeno je za članove dijaspore koji dijele dokumente s poslodavcima ili vlastima koji ne govore srpski, za tvrtke koje pregledavaju ugovore na srpskom jeziku i za pravne timove koji rade s dokumentima srpskih sudova ili vladinih agencija. Isto rukovanje skriptom i gramatička podrška vrijede bez obzira na smjer.

Zašto se srpska ćirilica smatra strogo fonemskom i zašto je to važno za prijevod?

Srpsku ćirilicu kodificirao je Vuk Stefanovic Karadzic 1818. godine na principu jednog slova po glasu i jednog zvuka po slovu. Nema tihih slova, dvosmislenih kombinacija i slova koja mijenjaju svoj zvuk ovisno o susjednim znakovima. To znači da bilo koju pogrešku u prikazivanju u ćiriličnom izlazu, kao što je korištenje latiničnog sličnog znaka umjesto ispravnog ćiriličnog znaka, može odmah otkriti izvorni čitač i čini da tekst izgleda oštećeno čak i kada je značenje tehnički sačuvano. Ispravne Unicode kodne točke su bitne: DocTranslator koristi pravilan Unicode blok srpske ćirilice (U+0400 do U+04FF) u cijelom prevedenom dokumentu.

Prevedite svoj PDF na srpski danas

DocTranslator pretvara PDF-ove u srpski online, ispravno renderirajući ćirilično i latinično pismo, rješavajući svih sedam gramatičkih padeža i čuvajući izgled vašeg dokumenta. Podržane datoteke do 1 GB.

Naši partneri

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP