Révolutionner la communication

Traduire les documents numérisés

Traduisez tous vos documents numérisés en ligne ! N'importe quel document sans avoir à télécharger d'application !

Taille maximale du fichier : 1 Go Conserve la mise en forme originale
Inscription gratuite

Téléchargez ou déposez le document à traduire

Taille maximale du fichier 1 Go

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .SMS .JPG .PNG .IDML .EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanais)
አማርኛ (amharique)
العربية (arabe)
Հայերեն (arménien)
Azərbaycan dili (Azerbaïdjan)
Euskara (basque)
Беларуская (biélorusse)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniaque)
Български (bulgare)
မြန်မာဘာသာ (birman)
Català (catalan)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chinois simplifié)
中文 繁體 (traditionnel chinois)
Corsu (corse)
Hrvatski (croate)
Čeština (tchèque)
Dansk (danois)
Pays-Bas (néerlandais)
Anglais (anglais)
Espéranto (espéranto)
Eesti (estonien)
Suomi (finnois)
Français (français)
Frysk (frison)
Galego (galicien)
ქართული (géorgien)
Deutsch (allemand)
Ελληνικά (grec)
ગુજરાતી (gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtien)
Haoussa (Haoussa)
ʻŌlelo Hawaï (hawaïen)
עברית (hébreu)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (hongrois)
Íslenska (islandais)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonésien (indonésien)
Gaeilge (irlandais)
Italien (italien)
日本語 (japonais)
Basa Jawa (javanais)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakh)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (coréen)
Kurdî (kurde)
Кыргызча (kirghize)
ລາວ (laotien)
Latina (latin)
Latviešu (letton)
Lietuvių (lituanien)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macédonien)
Malgache (Malgache)
Bahasa Melayu (malais)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltais)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongol)
नेपाली (népalais)
Norsk (norvégien)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persan)
Polski (polonais)
Portugais (portugais)
ਪੰਜਾਬੀ (pendjabi)
Română (roumain)
Русский (russe)
Gagana Samoa (samoan)
Gàidhlig (écossais)
Српски (serbe)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (cinghalais)
Slovenčina (slovaque)
Slovenščina (slovène)
Soomaali (somali)
Español (espagnol)
Basa Sunda (sundanois)
Kiswahili (swahili)
Svenska (suédois)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadjik)
தமிழ் (tamoul)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Télougou)
ไทย (thaï)
Türkçe (turc)
Türkmençe (Turkmènes)
Українська (ukrainien)
اردو (ourdou)
ئۇيغۇرچە (ouïghour)
O’zbekcha (ouzbek)
Tiếng Việt (vietnamien)
Cymraeg (gallois)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (yoruba)
isiZulu (Zoulou)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanais)
አማርኛ (amharique)
العربية (arabe)
Հայերեն (arménien)
Azərbaycan dili (Azerbaïdjan)
Euskara (basque)
Беларуская (biélorusse)
বাংলা (bengali)
Bosanski (bosniaque)
Български (bulgare)
မြန်မာဘာသာ (birman)
Català (catalan)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (chinois simplifié)
中文 繁體 (traditionnel chinois)
Corsu (corse)
Hrvatski (croate)
Čeština (tchèque)
Dansk (danois)
Pays-Bas (néerlandais)
Anglais (anglais)
Espéranto (espéranto)
Eesti (estonien)
Suomi (finnois)
Français (français)
Frysk (frison)
Galego (galicien)
ქართული (géorgien)
Deutsch (allemand)
Ελληνικά (grec)
ગુજરાતી (gujarati)
Kreyòl Ayisyen (Haïtien)
Haoussa (Haoussa)
ʻŌlelo Hawaï (hawaïen)
עברית (hébreu)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (hongrois)
Íslenska (islandais)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonésien (indonésien)
Gaeilge (irlandais)
Italien (italien)
日本語 (japonais)
Basa Jawa (javanais)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazakh)
ខ្មែរ (khmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (coréen)
Kurdî (kurde)
Кыргызча (kirghize)
ລາວ (laotien)
Latina (latin)
Latviešu (letton)
Lietuvių (lituanien)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (macédonien)
Malgache (Malgache)
Bahasa Melayu (malais)
മലയാളം (malayalam)
Malti (maltais)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (marathi)
Монгол хэл (mongol)
नेपाली (népalais)
Norsk (norvégien)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (persan)
Polski (polonais)
Portugais (portugais)
ਪੰਜਾਬੀ (pendjabi)
Română (roumain)
Русский (russe)
Gagana Samoa (samoan)
Gàidhlig (écossais)
Српски (serbe)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhi)
සිංහල (cinghalais)
Slovenčina (slovaque)
Slovenščina (slovène)
Soomaali (somali)
Español (espagnol)
Basa Sunda (sundanois)
Kiswahili (swahili)
Svenska (suédois)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadjik)
தமிழ் (tamoul)
Татарча (tatar)
తెలుగు (Télougou)
ไทย (thaï)
Türkçe (turc)
Türkmençe (Turkmènes)
Українська (ukrainien)
اردو (ourdou)
ئۇيغۇرچە (ouïghour)
O’zbekcha (ouzbek)
Tiếng Việt (vietnamien)
Cymraeg (gallois)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (yiddish)
Yorùbá (yoruba)
isiZulu (Zoulou)
ARABÉ PORTUGAIS RUSSE ITALIEN CORÉEN NÉERLANDAIS POLONAIS TURC SUÉDOIS ANGLAIS ESPAGNOL FRANÇAIS ALLEMAND CHINOIS JAPONAIS HINDI BENGALI VIETNAMIEN THAI GREC HÉBREU ARABÉ PORTUGAIS RUSSE ITALIEN CORÉEN NÉERLANDAIS POLONAIS TURC SUÉDOIS ANGLAIS ESPAGNOL FRANÇAIS ALLEMAND CHINOIS JAPONAIS HINDI BENGALI VIETNAMIEN THAI GREC HÉBREU
#1: DocTranslator

Révolutionner la communication

Traduisez des documents numérisés avec le traducteur n°1 aux États-Unis

L’industrie linguistique est en pleine disruption. Il est temps pour les agences de traduction de s’adapter et de changer leurs habitudes.

DocTranslator a été à l’avant-garde de cette perturbation et nous sommes là pour vous aider à vous adapter avec nous. Nous sommes là pour vous aider à comprendre ce qui change, pourquoi cela change et comment vous pouvez profiter de ces changements pour développer votre entreprise.

Commençons par examiner l’histoire de notre industrie et son évolution au fil du temps :

L'industrie des langues anciennes

Les premiers prestataires de services linguistiques (LSP) ont été créés au début des années 1900 afin que les entreprises qui avaient besoin de traductions puissent les obtenir rapidement et efficacement sans avoir à passer directement par un intermédiaire ou un traducteur. Aujourd’hui, nous appellerions ces entreprises « agences de traduction », mais à l’époque, on les appelait « prestataires de services linguistiques » Leur objectif principal était de fournir des services de traduction à un large éventail de secteurs, y compris des entreprises telles que des cabinets d’avocats, financier institutions et sociétés de logiciels, mais pas seulement au niveau individuel comme le font les LSP d'aujourd'hui ; au lieu de cela, ils ont travaillé avec de grandes entreprises qui avaient besoin de services de traduction continus dans plusieurs langues.

an automatic document translation tool

Rencontrez DocTranslator!

DocTranslator est un service de traduction en ligne sophistiqué qui permet aux utilisateurs de télécharger divers formats de documents, y compris Word, PDF et PowerPoint, et de les faire traduire dans différentes langues. Tirant parti de la puissance du moteur Google Translate, DocTranslator est spécifiquement conçu pour les documents et inclut des fonctionnalités supplémentaires qui le rendent plus adapté à cet usage par rapport aux services de traduction standard.

Traduisez votre document
Google Translate

#2: DocTranslator

DocTranslator.com est un traduction automatique de documents outil pour traduire des documents numérisés, qui convertit n'importe quel fichier PDF, Word ou Excel dans plus de 100 langues. Conçu dans un souci de simplicité, cet outil offre les prix les plus bas sur Terre à partir de 0,005 $/mot. Cela ne représente qu’une fraction du coût d’une traduction humaine professionnelle.

De plus, si vous avez besoin d'une traduction complète d'une page Web dans n'importe quelle langue pour votre site, ou celle de votre ami ou de votre patron, peu importe, vous pouvez visiter nos partenaires, Conveythis.com, honnêtement, vous devez vraiment visiter cette page, juste pour voir à quel point leur page est belle.

Traduisez votre document
Translate PDF to Vietnamese logo

#3 : Google Traduction

Nous aimons Google Translate car c'est un document en ligne vraiment gratuit et fiable outil de traduction. Il prend en charge un tableau pour différents formats de documents : .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls ou .xls et fonctionne avec des fichiers mis à jour à une taille de 10 Mo.

Traduisez votre document

#4 : Traduction Yandex

Il s’agit d’un autre excellent outil de traduction en ligne pour la traduction automatique de documents. Propulsé par la société de moteurs de recherche russe Yandex, ils possèdent un processeur de traduction linguistique prenant en charge environ 100 langues et prétendant conquérir des traductions de qualité réseau neuronal. Avec une limite de fichiers de 5 Mo, il suffit de traduire des documents numérisés jusqu'à 50 pages. Lors de notre test, lorsque nous avons essayé de télécharger un petit fichier de 4,8 Mo, nous avons reçu une erreur.

Étapes requises

COMMENT ÇA MARCHE?

01

Étape 1 : Créez un compte DocTranslator gratuit

Notre compte gratuit La configuration prend quelques minutes. Cliquez simplement sur le bouton « Inscription » et remplissez notre formulaire d'inscription. Les informations requises incluent votre nom, votre adresse e-mail et votre mot de passe.

02

Étape 2 : Télécharger le fichier

Vous pouvez importer des fichiers MS Word, Excel, PowerPoint, TXT, InDesign et CSV dans notre traducteur. Glissez-déposez les fichiers ou parcourez votre appareil pour les importer.

03

Étape 3 : Sélectionnez les langues

Choisissez la langue d'origine de votre document et sélectionnez la langue cible. Saisissez la langue ou parcourez notre collection pour sélectionner l'option souhaitée.

04

Étape 4 : Cliquez sur « Traduire » et téléchargez le fichier

Êtes-vous satisfait de votre choix de langue ? Cliquez sur « Traduire ». Le fichier sera téléchargé et traduit. Mieux encore, vous pouvez vous attendre à retrouver la langue et le style d'origine, tout en conservant une traduction fidèle à vos besoins.

Obtenez votre meilleure traduction IA

Regardez cette courte vidéo pour découvrir la meilleure façon de traduire n’importe quoi avec l’IA !

FAQ sur la traduction de documents numérisés

Comment traduire un document numérisé ?

Créez un compte DocTranslator gratuit, téléchargez votre PDF ou image numérisé, choisissez les langues d'origine et cible, puis cliquez sur Traduire et téléchargez le résultat. L'OCR intégré lit le texte de l'analyse, vous n'avez donc pas besoin de retaper quoi que ce soit au préalable.

DocTranslator peut-il lire du texte à partir de PDF et d’images numérisés ?

Oui. DocTranslator inclut un OCR intégré pour les PDF et les images numérisés, afin de pouvoir extraire le texte d'une numérisation ou d'une photo et le traduire. Vous pouvez télécharger des images JPG et PNG ainsi que des fichiers PDF numérisés.

Quels formats de fichiers puis-je télécharger ?

DocTranslator gère DOCX, PDF, XLSX, PPTX, IDML, TXT, CSV, JSON, JPG et PNG. Cela couvre les PDF numérisés, les pages photographiées, les documents de bureau et les feuilles de calcul.

La traduction conserve-t-elle la mise en forme d’origine ?

Oui. Le formatage et la mise en page d'origine sont préservés, de sorte que le fichier traduit reflète la structure de votre numérisation ou de votre document au lieu d'être déversé dans une seule colonne de texte brut.

Combien de langues et quelle taille de fichier sont prises en charge ?

DocTranslator prend en charge 120+ langues et accepte des fichiers jusqu'à 1 Go ou 5 000 pages par téléchargement, à l'aide d'un moteur de traduction automatique neuronale Google.

Combien ça coûte?

La traduction par IA coûte 0,005 $/mot. Vous pouvez commencer par un essai de 7 jours pour 2 $ (10 pages ou 3 000 mots), puis choisir Mensuel à 14,99 $/mois (100 pages ou 30 000 mots) ou Annuel à 135 $/an (environ 11,25 $/mois).

Puis-je obtenir une traduction certifiée d’un document numérisé ?

Pour les traductions certifiées ou notariées, telles que les documents destinés à l'USCIS, une traduction humaine est requise. Voir notre services de traduction certifiés pour ces cas-là.

Traduisez votre fichier maintenant !

Inscrivez-vous dès aujourd'hui et découvrez la puissance de DocTranslator et à quel point cela fera une différence pour vous et votre entreprise.

Nos partenaires

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP