Poganjano z umetno inteligenco · 120+ jezikov

Prevedi PDF v hrvaščino

Pretvori PDF-je v hrvaščino z vsemi pravilno upodobljenimi diakritičnimi znaki: c s karonom (ch zvok), s s karonom (sh zvok), z s karonom (zh zvok), d s potezo (dj zvok), in obe različici c. Postavitev in oblikovanje sta ohranjena. Datoteke do 1 GB.

Največja velikost datoteke 1 GB Ohranja izvirno obliko
Prijavite se brezplačno

Naloži ali spusti dokument za prevod

Max. velikost datoteke 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML . EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albansko)
አማርኛ (amharščina)
العربية (arabsko)
Հայերեն (armensko)
Azərbaycan dili (Azerbajdžan)
Euskara (baskovska)
Беларуская (belorusko)
বাংলা (bengalsko)
Bosanski (bosanski)
Български (bolgarsko)
မြန်မာဘာသာ (burmansko)
Català (katalonsko)
Cebuanščina (cebuanščina)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (kitajsko poenostavljeno)
中文 繁體 (tradicionalna kitajščina)
Corsu (korziški)
Hrvatski (hrvaško)
Čeština (češka)
Dansk (dansko)
Nederlands (nizozemsko)
Angleščina (angleščina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonščina)
Suomi (finsko)
Francoščina (francosko)
Frysk (frizijsko)
Galego (galicijsko)
ქართული (gruzijsko)
Deutsch (nemško)
Ελληνικά (grško)
ગુજરાતી (gudžaratski)
Kreyòl Ayisyen (haitijščina)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsko)
עברית (hebrejsko)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Madžarsko (madžarsko)
Íslenska (islandščina)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijščina)
Gaeilge (irsko)
Italiano (italijansko)
日本語 (japonsko)
Basa Jawa (javanščina)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazahstansko)
ខ្មែរ (kmerščina)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsko)
Kurdî (kurdščina)
Кыргызча (kirgizsko)
ລາວ (laoščina)
Latina (latinsko)
Latviešu (latvijsko)
Lietuvių (litovsko)
Lëtzebuergesch (Luksemburg)
Македонски (makedonsko)
Malgaški (malgaščini)
Bahasa Melayu (malajščina)
മലയാളം (malajalamsko)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (maratščina)
Монгол хэл (mongolsko)
नेपाली (nepalsko)
Norsk (norveško)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perzijsko)
Polski (poljsko)
Português (portugalsko)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžabsko)
Română (romunsko)
Русский (rusko)
Gagana Samoa (samoansko)
Gàidhlig (škotsko)
Српски (srbsko)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhijsko)
සිංහල (sinhalsko)
Slovenčina (slovaško)
Slovenščina (slovensko)
Soomaali (somalski)
Español (špansko)
Basa Sunda (sundanščina)
Kiswahili (svahili)
Svenska (švedsko)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžiki)
தமிழ் (tamilščina)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugu)
ไทย (tajščina)
Türkçe (turško)
Türkmençe (turkmenski)
Українська (ukrajinsko)
اردو (urdujsko)
ئۇيغۇرچە (ujgursko)
O'zbekcha (uzbekistansko)
Tiếng Việt (vietnamsko)
Cymraeg (valižanščina)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zuluščina)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albansko)
አማርኛ (amharščina)
العربية (arabsko)
Հայերեն (armensko)
Azərbaycan dili (Azerbajdžan)
Euskara (baskovska)
Беларуская (belorusko)
বাংলা (bengalsko)
Bosanski (bosanski)
Български (bolgarsko)
မြန်မာဘာသာ (burmansko)
Català (katalonsko)
Cebuanščina (cebuanščina)
Chichewa (Chichewa)
中文 简体 (kitajsko poenostavljeno)
中文 繁體 (tradicionalna kitajščina)
Corsu (korziški)
Hrvatski (hrvaško)
Čeština (češka)
Dansk (dansko)
Nederlands (nizozemsko)
Angleščina (angleščina)
Esperanto (esperanto)
Eesti (estonščina)
Suomi (finsko)
Francoščina (francosko)
Frysk (frizijsko)
Galego (galicijsko)
ქართული (gruzijsko)
Deutsch (nemško)
Ελληνικά (grško)
ગુજરાતી (gudžaratski)
Kreyòl Ayisyen (haitijščina)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajsko)
עברית (hebrejsko)
हिंदी (hindi)
Hmoob (Hmong)
Madžarsko (madžarsko)
Íslenska (islandščina)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijščina)
Gaeilge (irsko)
Italiano (italijansko)
日本語 (japonsko)
Basa Jawa (javanščina)
ಕನ್ನಡ (kannada)
Қазақ тілі (kazahstansko)
ខ្មែរ (kmerščina)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
한국어 (korejsko)
Kurdî (kurdščina)
Кыргызча (kirgizsko)
ລາວ (laoščina)
Latina (latinsko)
Latviešu (latvijsko)
Lietuvių (litovsko)
Lëtzebuergesch (Luksemburg)
Македонски (makedonsko)
Malgaški (malgaščini)
Bahasa Melayu (malajščina)
മലയാളം (malajalamsko)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (Maori)
मराठी (maratščina)
Монгол хэл (mongolsko)
नेपाली (nepalsko)
Norsk (norveško)
ଓଡ଼ିଆ (Odia)
فارسی (perzijsko)
Polski (poljsko)
Português (portugalsko)
ਪੰਜਾਬੀ (pandžabsko)
Română (romunsko)
Русский (rusko)
Gagana Samoa (samoansko)
Gàidhlig (škotsko)
Српски (srbsko)
Sesotho (Sesotho)
Shona (Shona)
سنڌي (sindhijsko)
සිංහල (sinhalsko)
Slovenčina (slovaško)
Slovenščina (slovensko)
Soomaali (somalski)
Español (špansko)
Basa Sunda (sundanščina)
Kiswahili (svahili)
Svenska (švedsko)
Tagalog (tagalog)
Тоҷикӣ (tadžiki)
தமிழ் (tamilščina)
Татарча (Tatar)
తెలుగు (telugu)
ไทย (tajščina)
Türkçe (turško)
Türkmençe (turkmenski)
Українська (ukrajinsko)
اردو (urdujsko)
ئۇيغۇرچە (ujgursko)
O'zbekcha (uzbekistansko)
Tiếng Việt (vietnamsko)
Cymraeg (valižanščina)
isiXhosa (Xhosa)
ייִדיש (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (zuluščina)
ARABSKI PORTUGALŠČINA RUSKI ITALIJANŠČINA KOREJEC NIZOZEMEC POLJŠČINA TURŠČINA ŠVEDŠČINA ANGLEŠČINA ŠPANŠČINA FRANCOŠČINA NEMŠČINA KITAJŠČINA JAPONŠČINA HINDIJSKI BENGALI VIETNAMŠČINA TAJŠČINA GRŠČINA HEBREJŠČINA ARABSKI PORTUGALŠČINA RUSKI ITALIJANŠČINA KOREJEC NIZOZEMEC POLJŠČINA TURŠČINA ŠVEDŠČINA ANGLEŠČINA ŠPANŠČINA FRANCOŠČINA NEMŠČINA KITAJŠČINA JAPONŠČINA HINDIJSKI BENGALI VIETNAMŠČINA TAJŠČINA GRŠČINA HEBREJŠČINA

Kaj se zgodi, ko prevedete PDF v hrvaščino

Hrvaščina uporablja izključno latinico, kar jo razlikuje od tesno povezanih južnoslovanskih jezikov, kot je srbščina, ki uporablja tako cirilico kot latinščino. Medtem ko izbira skripta poenostavi nekatere vidike upodabljanja PDF, ima hrvaščina pet diakritičnih znakov, ki povzročajo pogoste napake pri upodabljanju v pretvorjenih dokumentih. Znaki so c s karonom (izgovarja se kot ch v "cerkvi"), s s karonom (zvok sh), z s karonom (zvok zh kot v "meri"), d s potezo (zvok dj) in dve različni obliki c: osnovni c (zvok ts) in c z akutnim naglasom (zvok soft-c). Številni izvozni cevovodi PDF in rutine za zamenjavo pisave v celoti opustijo diakritične znake ali jih nadomestijo z osnovno črko, kar ustvari besedilo, ki je berljivo, vendar tehnično napačno in ne uspe pri preverjanju črkovanja, iskanju in razvrščanju v sistemih v hrvaškem jeziku. DocTranslator ohranja vseh pet diakritičnih oblik v celotnem prevedenem izhodu.

Hrvaška slovnica postavlja pomembne strukturne zahteve za vsak prevajalski sistem. Jezik ima sedem slovničnih primerov: imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, vokativ, lokativ in instrumental. Ima tri slovnične spole: moški, ženski in srednji. Samostalniki, pridevniki, zaimki in števila se sklanjajo glede na primer in spol, kar pomeni, da ima lahko en sam samostalnik ducat ali več različnih oblik, odvisno od njegove vloge v stavku, ali je pred njim pridevnik in ali je ednina ali množina. Hrvaščina ima tudi temeljit aspektni sistem: skoraj vsak glagol obstaja v dveh oblikah, dovršni in nedovršni, ki sporočata, ali je dejanje dokončano ali v teku. Ta dva vidika nista zamenljiva in če izberete napačnega, dobite stavke, ki so slovnično dobro oblikovani, vendar pomensko napačni. Prevajalski modeli umetne inteligence, usposobljeni za hrvaščino, pravilno obravnavajo vidik v večini kontekstov dokumentov, vendar tehnična in pravna besedila zahtevajo natančen pregled.

Hrvaščino govori približno 5,5 milijona ljudi. Primarna koncentracija je na sami Hrvaški z okoli 3,9 milijona govorcev in v Bosni in Hercegovini, kjer je hrvaščina eden od treh uradnih jezikov. Hrvaška se je Evropski uniji pridružila leta 2013, s čimer je hrvaščina postala uradni jezik EU s polnim statusom pravnih in upravnih dokumentov v institucijah EU. Pomembne skupnosti diaspore živijo v Nemčiji, Avstriji, ZDA, Čilu in Avstraliji. Hrvaška diaspora v Nemčiji in Avstriji je še posebej velika, saj odraža vzorce delovne migracije od šestdesetih let prejšnjega stoletja naprej in ustvarja stalno povpraševanje po prevajanju hrvaških dokumentov o osebnem stanju, premoženjskih evidenc in dokumentov o zaposlitvi v nemščino.

Medieval Glagolitic script manuscript from the Croatian coastal tradition

Hrvaško in glagoljaško pisateljsko izročilo

Hrvaščina ima literarno tradicijo, ki sega v 16. stoletje, ko so se pojavile prve tiskane knjige v hrvaščini. Pred standardizacijo latinice za hrvaščino je bil jezik zapisan tudi v glagolici, starodavnem pisnem sistemu, ki so ga hrvaški duhovniki in menihi uporabljali za liturgična besedila ob jadranski obali od 9. stoletja naprej. Hrvaška je eden redkih krajev na svetu, kjer je glagolica ostala v neprekinjeni uporabi v 19. stoletju in se še vedno praznuje kot del hrvaške kulturne identitete. Napisi v glagolici se pojavljajo na javnih spomenikih, pisava pa je simbol posebnosti hrvaške pisne kulture znotraj širšega slovanskega sveta.

Za sodobne dokumente je hrvaščina napisana izključno v latinici, jezik pa ima močno tradicijo jezikovnega purizma, ki ga razlikuje od srbščine. Hrvaško besedišče ima sistematično raje domače slovanske konstrukcije kot mednarodne izposojenke. Beseda za "letalo" v hrvaščini je "zrakoplov" (dobesedno "zračno-jadralni"), medtem ko srbščina uporablja mednarodno obliko "avion" Ta razlika v besedišču pomeni, da morajo prevajalska orodja uporabljati leksikalne modele, specifične za hrvaščino, namesto generičnih južnoslovanskih virov, sicer se bo rezultat bral kot mešanica registrov, ki jih naravni govorci takoj prepoznajo kot nenaravne. Hrvaški potni list in osebni dokumenti EU, evidence o jadranski obalni lastnini in potrdila o diplomi Univerze v Zagrebu sledijo uradnemu hrvaškemu standardnemu besednjaku.

Dokumenti, ki jih ljudje prevajajo med angleščino in hrvaščino

Članstvo Hrvaške v EU, njena velika diaspora v nemško govorečih državah in njen obalni nepremičninski trg skupaj ustvarjajo raznoliko in dosledno povpraševanje po prevodih hrvaških dokumentov. Najpogostejše vrste dokumentov vključujejo

  • Hrvaški potni listi EU in nacionalni osebni dokumenti, predloženi za registracijo prebivališča v Nemčiji, Avstriji in drugih državah EU
  • Jadranske nepremičninske listine, vključno z zemljiškoknjižnimi izpiski in kupoprodajnimi pogodbami za tuje kupce, ki pridobivajo obalne nepremičnine v Dalmaciji in Istri
  • Zagrebška univerza in druga hrvaška visokošolska spričevala ter akademski prepisi za priznavanje poverilnic v državah EU in Združenih državah
  • Rojstni listi, poročni listi in matične knjige za hrvaško diasporo v Nemčiji, Avstriji, Čilu in ZDA
  • Pogodbe o zaposlitvi in plačilne liste za hrvaške državljane, ki delajo v tujini, ali za tuja podjetja, ki zaposlujejo na Hrvaškem
  • Zdravniška poročila in povzetki odpusta iz bolnišnice za hrvaške bolnike, ki iščejo zdravljenje v tujini, ali za tuje državljane, ki se zdravijo v hrvaških ustanovah

Prevajanje AI je učinkovito za razumevanje vsebine hrvaških PDF-jev ali pripravo delovnih osnutkov za pregled. Uradni predlogi organom za priseljevanje, sodiščem ali vladnim uradom običajno zahtevajo a overjen prevod pregleda in podpiše usposobljen človeški prevajalec. Člani hrvaške diaspore v Združenih državah, ki želijo predložiti hrvaške dokumente organom za priseljevanje, se morajo posvetovati z Prevajalske zahteve USCIS pred oddajo osnutka, ki ga ustvari AI.

PDF v hrvaški prevod cene

Začnite s 7-dnevnim preizkusom in nadgradite, ko vaše potrebe po prevodu rastejo.

7-dnevno sojenje

NAJBOLJ PRILJUBLJENA
2,00 $ danes

nato 14,99 $ na mesec po koncu preizkusa

  • 7-dnevno polno dostopno preizkusno obdobje
  • Omejitev preizkusa: 10 strani ali 3.000 besed
  • 0,005 $/besedni AI prevod
  • 120+ jezikov
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Dostop do ekipe in prilagojeni slovarji
  • E-poštna podpora

Mesečnik

PRILJUBLJENO
14,99 $/mesec

Redna cena $ 29.99, zdaj 50% off

  • 100 strani ali 30.000 besed na mesec
  • 0,005 $/besedni AI prevod
  • 120+ jezikov
  • Neomejeno shranjevanje datotek
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Dostop do ekipe in prilagojeni slovarji
  • Prednostna e-poštna podpora
🎉 Najboljša vrednost: prihranite 44,88 $/leto

Letno

PRIHRANI 25 %
135 $/leto

~11,25 $/mesec, prihranite 25% v primerjavi z mesečnim

  • 100 strani ali 30.000 besed na mesec
  • 0,005 $/besedni AI prevod
  • 120+ jezikov
  • Neomejeno shranjevanje datotek
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Dostop do ekipe in prilagojeni slovarji
  • Prednostna e-poštna podpora
Zahtevani koraki

Kako prevesti svoj PDF v hrvaščino

01

Ustvarite brezplačen račun

Registracija z vašim e-poštnim naslovom za dostop do spletne nadzorne plošče za prevajanje.

02

Naložite svojo datoteko PDF

Datoteko povlecite in spustite ali prebrskajte, da jo izberete. Datoteke do 1 GB so podprte pri plačljivih paketih.

03

Za ciljni jezik izberite hrvaščino

Izberite izvirni jezik svojega PDF-ja in kot ciljni jezik nastavite hrvaščino. Izhod bo vključeval vse hrvaške diakritične znake, pravilen puristični besednjak in pravilno sklonjene končnice velikih in malih črk.

04

Prevedi in prenesi

Kliknite "Prevedi" in počakajte nekaj trenutkov. Vaš preveden PDF bo pripravljen za prenos v hrvaščini z ohranjeno izvirno postavitvijo.

PDF v hrvaški prevod Pogosta vprašanja

Ali se bodo hrvaški diakritični znaki pravilno upodabljali v prevedenem PDF-ju?

Da. Hrvaščina ima pet diakritičnih znakov, ki jih v osnovni latinici ni: c s karonom (zvok ch), s s karonom (sh), z s karonom (zh), d s potezo (dj) in c z akutnim naglasom (mehak-c, ki se razlikuje od navadnega ts-c). Cevovodi za izvoz PDF pogosto opustijo te diakritične znake ali nadomestijo osnovno črko, kar ustvari besedilo, ki je videti skoraj pravilno, vendar ne uspe hrvaškega preverjanja črkovanja, iskanja in razvrščanja. DocTranslator izpiše pravilne kodne točke Unicode za vseh pet znakov v prevedeni datoteki.

Kako hrvaških sedem primerov vpliva na kakovost prevoda?

Hrvaščina ima sedem slovničnih primerov: imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, vokativ, lokativ in instrumental. Samostalniki, pridevniki, zaimki in števniki se sklanjajo za primer, spol (moški, ženski, srednji) in število. Posamezen samostalnik se lahko pojavi v desetinah površinskih oblik, odvisno od njegove slovnične vloge. Modeli umetne inteligence, usposobljeni na hrvaškem področju, dobro obvladujejo te pregibe za standardne vrste dokumentov, kot so pogodbe, potrdila in poročila. Zelo tehničnim ali pravnim besedilom lahko koristi človeški pregled, ki potrdi, da so zaključki primerov pravilni v vsakem stavku.

Ali DocTranslator uporablja hrvaško specifično besedišče namesto generičnih južnoslovanskih oblik?

Da. Hrvaščina ima močno tradicijo jezikovnega purizma, ki razlikuje njeno besedišče od srbščine. Hrvaščina uporablja domače slovanske konstrukcije, kjer srbščina in bosanščina pogosto uporabljata mednarodne izposojenke. "Zrakoplov" (letalo), "racunalo" (računalnik) in "brzoglas" (telefon) so primeri hrvaških izrazov, s katerimi bi se južnoslovanski model, ki združuje vse tri standarde, zmotil. DocTranslator uporablja hrvaščino kot poseben ciljni jezik s svojim leksikalnim profilom, ne skupnega srbohrvaškega modela.

Kateri hrvaški dokumenti se najpogosteje prevajajo v uradne namene?

Najpogosteje prevedeni hrvaški dokumenti so potni listi EU in nacionalne osebne izkaznice, rojstni in poročni listi, jadranske pogodbe o nakupu nepremičnin in zemljiškoknjižni izpiski, zagrebška univerza in druga hrvaška univerzitetna spričevala ter pogodbe o zaposlitvi. Za vloge organom ali sodiščem za priseljevanje, a overjen prevod zahteva se izjava prevajalca namesto osnutka, ki ga ustvari AI.

Kako velik hrvaški PDF lahko prevedem in kaj vključuje preizkus?

Mesečni in letni načrti podpirajo datoteke do 1 GB in do 5000 strani. 7-dnevno preskusno obdobje v vrednosti 2 USD zajema do 10 strani ali 3000 besed, kar je dovolj za preverjanje, ali so hrvaški diakritični znaki, zaključki primerov in postavitev pravilno obravnavani na vzorcu, preden naložite celoten dokument, kot je lastninska pogodba ali akademski prepis.

Ali lahko prevajam iz hrvaščine v angleščino kot tudi iz angleščine v hrvaščino?

Da. Hrvaško-angleški par deluje v obe smeri. Prevajanje hrvaškega PDF-ja v angleščino je običajno za člane hrvaške diaspore, ki delijo dokumente z nehrvaško govorečimi delodajalci ali organi v Nemčiji, Avstriji, Združenih državah, Čilu ali Avstraliji. Prevajanje angleških PDF-jev v hrvaščino je običajno za tuja podjetja, ki delujejo na Hrvaškem, tuje kupce, ki pridobivajo jadransko obalno lastnino, in mednarodne organizacije, ki proizvajajo materiale v vseh jezikih EU.

Kakšen je pomen glagolice za zgodovino hrvaških dokumentov?

Glagolica je staroslovanski pisni sistem, ki so ga hrvaški duhovniki in menihi uporabljali za liturgična in pravna besedila ob jadranski obali od 9. stoletja do 19. stoletja. Razlikuje se od cirilice in latinščine. Zgodovinski hrvaški dokumenti v glagolici zahtevajo strokovno paleografsko strokovno znanje in jih ni mogoče obdelati s standardnimi OCR ali avtomatiziranimi prevajalskimi orodji. DocTranslator je zasnovan za sodobno hrvaščino v latinici. Zgodovinski dokumenti o glagolici potrebujejo specializirano človeško prepisovanje, preden se lahko začne kakršno koli prevajalsko delo.

Prevedi svoj PDF v hrvaščino še danes

DocTranslator pretvori PDF-je v hrvaščino na spletu, pravilno upodablja vse znake diakritičnih znakov, uporablja puristični besednjak, specifičen za hrvaščino, ohranja postavitev vašega dokumenta in podpira datoteke do 1 GB.

Naši partnerji

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP