На базе искусственного интеллекта · 120+ языков

Перевести PDF на Греческий

Конвертируйте PDF-файлы на греческий язык, правильно отображая весь греческий алфавит, сохраняя монотонные знаки ударения на каждом слове и автоматически применяя переформатирование текста, поскольку греческие переводы обычно длиннее английского источника. Файлы до 1 ГБ.

Макс. размер файла 1 ГБ Сохраняет оригинальное форматирование
Зарегистрируйтесь бесплатно

Загрузите или удалите документ для перевода

Макс. размер файла 1 ГБ

.PDF .ДОКС .ППТХ .XLSX .TXT .JPG .ПНГ .IDML .EPUB .HTML
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
Африкаанс (Африкаанс)
Шкип (албанец)
አማርኛ (амхарский)
العربية (арабский)
Հայերեն (армянский)
Azərbaycan дили (Азербайджан)
Эускара (баскский)
Беларусская (белорусский)
বাংলা (бенгальский)
Босански (боснийский)
Български (болгарский)
မြန်မာဘာသာ (бирманский)
Катала (каталонский)
Себуано (Себуано)
Чичева (Чичева)
中文 简体 (упрощенный китайский)
中文 繁體 (традиционный китайский)
Корсу (корсиканский)
Хрватский (хорватский)
Чештина (Чехия)
Данск (датский)
Нидерланды (голландский)
Английский (английский)
Эсперанто (Эсперанто)
Ээсти (эстонский)
Суоми (финский)
Français (французский)
Фриск (фризский)
Галего (галисийский)
ქართული (грузинский)
Немецкий (немецкий)
Ελληνικά (греч.)
ગુજરાતી (гуджарати)
Крейол Айисьен (Гаити)
Хауса (Хауса)
Ōlelo Hawaiʻi (гавайский)
עברית (иврит)
हिंदी (хинди)
Хмуб (Хмонг)
Венгерский (венгерский)
Исленска (исландский)
Игбо (Игбо)
Бахаса Индонезия (индонезийский)
Гайльге (ирландский)
Итальяно (итальянский)
日本語 (японский)
Баса Джава (яванский)
ಕನ್ನಡ (каннада)
Қазақ тілі (казахский)
ខ្មែរ (кхмерский)
Икиньяруанда (Киньяруанда)
한국어 (корейский)
Курди (курдский)
Кыргызча (Кыргызский)
ລາວ (лаосский)
Латина (лат.)
Латвиешу (латышский)
Лиетувиу (литовский)
Летебуэргеш (Люксембург)
Македонски (македонский)
Малагасийский (малагасийский)
Бахаса Мелаю (малайский)
മലയാളം (малаялам)
Мальти (мальтийский)
Те Рео Маори (маори)
मराठी (маратхи)
Монгол хэл (монгольский)
नेपाली (непальский)
Норск (норвежский)
ଓଡ଼ିଆ (Одиа)
فارسی (персидский)
Польский (польский)
Português (португальский)
ਪੰਜਾਬੀ (пенджаби)
Романэ (румынский)
Русский (русский)
Гагана Самоа (Самоанский)
Гайдлиг (шотландский)
Српски (сербский)
Сесото (Сесото)
Шона (Шона)
سنڌي (Синдхи)
සිංහල (сингальский)
Словенчина (словацкий)
Словенщина (словенский)
Сумаали (сомалийский)
Español (испанский)
Баса Сунда (сунданский)
Суахили (суахили)
Свенска (шведский)
Тагальский (тагальский)
Тоҷикӣ (таджикский)
தமிழ் (тамильский)
Татарча (татарский)
తెలుగు (телугу)
ไทย (тайский)
Тюркче (турецкий)
Тюркменче (Туркмен)
Українська (украинский)
اردو (урду)
ئۇيغۇرچە (уйгурский)
Озбекча (узбекский)
Тионг Вит (вьетнамский)
Кимрэг (валлийский)
исикоса (коса)
ייִדיש (идиш)
Йоруба (йоруба)
isiZulu (Зулу)
АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ АРАБСКИЙ ПОРТУГАЛЬСКИЙ РУССКИЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ КОРЕЙСКИЙ ГОЛЛАНДСКИЙ ПОЛЬСКИЙ ТУРЕЦКИЙ ШВЕДСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ИСПАНСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ НЕМЕЦКИЙ КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ ХИНДИ БЕНГАЛЬСКИЙ ВЬЕТНАМСКИЙ ТАЙСКИЙ ГРЕЧЕСКИЙ ИВРИТ

Что происходит, когда вы переводите PDF-файл на греческий язык

В греческом языке используется собственный алфавит из 24 букв, предок как латинского, так и кириллического письма, однако современный греческий текст совершенно нечитаем для тех, кто читает только латинские или кириллические символы. При переводе PDF-файла на греческий язык механизм рендеринга должен встроить шрифт, охватывающий весь набор греческих символов, включая знак острого ударения, используемый в монотонной орфографии современного греческого языка, где каждое многосложное слово несет ровно одно ударение. Без правильного шрифта греческий текст в экспортированном PDF-файле превращается в поля замены или сломанные глифы.

Вторая проблема верстки — расширение текста. Греческий язык — язык с высокой степенью словоизменения, имеющий четыре грамматических падежа (именительный, родительный, винительный и звательный), три рода и полное спряжение глаголов в шести лицах. Эти грамматические структуры добавляют слова и слоги, не имеющие прямого аналога в английском языке. В результате греческий текст в переведенном PDF-файле неизменно длиннее, чем английский исходный текст, часто на 15–25 процентов. Фиксированные текстовые блоки в исходном PDF-файле необходимо переформатировать, чтобы предотвратить обрезку греческих слов или их выход за пределы соседних столбцов. DocTranslator обрабатывает это автоматически, поэтому выходной документ остается читаемым и правильно верстаемым.

Существует также вопрос исторического реестра, который затрагивает старые документы. В современном греческом языке с 1982 года используется система монотонной орфографии, при которой на каждом слове ставится только один знак ударения (острый). В документах, написанных до 1982 года, и во всех официальных документах греческого правительства до 1976 года использовался другой формальный регистр, называемый катаревуса, в котором использовалась политоническая орфография с тремя различными знаками ударения и придыханием, а также архаичная грамматическая структура, более близкая к древнегреческой. Если вы работаете с греческими правительственными документами до 1976 года или более старыми юридическими актами, исходный текст может быть написан политоническим катаревусой. Современные документы, напротив, используют стандартный новогреческий язык (демотический) в монотонной системе, на что и нацелен результат перевода.

Byzantine illuminated manuscript page with Greek text and religious imagery, representing the long tradition of Greek written documents from antiquity through the modern era

Греческий язык имеет юридический вес в ЕС и 3000-летнюю письменную традицию

Носителями новогреческого языка являются более 13 миллионов человек, в основном в Греции и на Кипре. Будучи официальным языком Европейского Союза, греческий язык имеет полную юридическую силу во всех официальных документах, нормативных актах и судебных разбирательствах ЕС. Контракт, заключенный греческим или кипрским органом власти, имеет обязательную юридическую силу в греческом тексте, а директивы ЕС публикуются на греческом языке наряду с другими 23 официальными языками ЕС. Кипр использует греческий язык в качестве одного из двух официальных языков наряду с турецким, поэтому документы правительства Кипра, акты о собственности и судебные постановления издаются на греческом языке и могут потребовать перевода для сторон в других странах.

Греческие корни лежат в основе значительной части мирового научного и медицинского словаря. Такие термины, как кардиология, пневмония, демократия и фотография, образованы непосредственно от греческих слов. Это означает, что греческие технические и медицинские документы богаты родственными словами, которые на первый взгляд кажутся знакомыми английским читателям, но все же требуют тщательного перевода, поскольку греческие грамматические формы, падежные окончания и составные структуры существенно отличаются от их английских производных. Например, в греческом медицинском заключении из государственной больницы используется стандартная новогреческая проза с измененной технической терминологией, которую переводческая система должна точно анализировать, а не просто заимствовать корневое слово.

Документы, которые люди переводят с английского на греческий

Перевод греческих документов обусловлен членством Греции и Кипра в ЕС, значительным диаспорным сообществом в США и Австралии, а также объемом международного бизнеса, туризма и академического обмена с участием обеих стран. Распространенные типы документов, пересекающиеся между греческим и английским языками, включают:

  • Греческие паспорта и национальные удостоверения личности для подачи заявлений на получение визы и иммиграции
  • Нотариальные акты и договоры собственности по сделкам с недвижимостью в Греции и Кипре
  • Ученые степени и стенограммы Афинского университета и других греческих университетов
  • Медицинские заключения греческих государственных больниц, включая выписные эпикризы и диагностические данные
  • Юридические контракты ЕС, заключенные в соответствии с греческим или кипрским законодательством, включая уставы и акционерные соглашения
  • Свидетельства о разводе и документы записи актов гражданского состояния для диаспор в США и Австралии

Перевод с помощью ИИ хорошо подходит для понимания документа, подготовки рабочего проекта или обмена контентом внутри компании. Официальные заявления в государственные органы или иммиграционные власти требуют заверенного, проверенного человеком перевода. Документы, поданные в иммиграционные агентства США, см. на нашем сайте Заверенный перевод USCIS услуга.

Цены на перевод PDF с английского на греческий

Начните с 7-дневной пробной версии и обновляйте ее по мере роста ваших потребностей в переводах.

7-дневный пробный период

САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ
$2.00 сегодня

затем $14.99/месяц после окончания пробного периода

  • 7-дневный пробный период с полным доступом
  • Лимит пробного периода: 10 страниц или 3 000 слов
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Поддержка по электронной почте

Ежемесячно

ПОПУЛЯРНЫЕ
$14,99/месяц

Обычная цена $29.99, сейчас скидка 50%

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
🎉 Лучшее соотношение цены и качества: сэкономьте 44,88 долл. США в год

Ежегодник

СЭКОНОМЬТЕ 25%
$135/год

~$11.25/месяц, экономия 25% по сравнению с ежемесячной

  • 100 страниц или 30 000 слов в месяц
  • 0,005 долл. США/слово ИИ-перевод
  • 120+ языков
  • Неограниченное хранение файлов
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Командный доступ и пользовательские глоссарии
  • Приоритетная поддержка электронной почты
Необходимые шаги

Как перевести PDF-файл на греческий язык

01

Создайте бесплатную учетную запись

Зарегистрироваться с помощью вашего адреса электронной почты вы получите доступ к панели онлайн-перевода.

02

Загрузите ваш PDF-файл

Перетащите файл или просмотрите, чтобы выбрать его. Файлы до 1 ГБ поддерживаются на платных тарифах.

03

Выберите греческий в качестве целевого языка

Выберите исходный язык вашего PDF-файла и установите греческий в качестве целевого языка. Движок применяет полный греческий алфавит и монотонные знаки ударения к каждому слову в выводе.

04

Перевести и скачать

Нажмите «Перевести» и подождите несколько минут. Ваш переведенный PDF-файл будет готов к загрузке на греческом языке с применением переформатирования текста для размещения более длинного греческого вывода.

Часто задаваемые вопросы по переводу PDF с английского на греческий

Будут ли греческий алфавит и знаки ударения отображаться правильно в PDF-файле?

Да. DocTranslator использует шрифт, охватывающий весь 24-буквенный греческий алфавит и знак остроты, используемый в современной греческой монотонной орфографии. Каждое многосложное слово в выводе имеет правильный ударение, поэтому греческий текст читается правильно, а не отображает поля замены.

Почему мой переведенный греческий PDF-файл выглядит длиннее оригинального английского документа?

Греческий язык имеет очень флективную систему с четырьмя грамматическими падежами и полным спряжением глаголов в шести лицах. Эти структуры добавляют слоги и слова, не имеющие прямого эквивалента в английском языке. Переводы с греческого языка обычно на 15–25 процентов длиннее исходного текста. DocTranslator автоматически переформатирует текст, чтобы содержимое не обрезалось, но для очень плотно отформатированных PDF-файлов после перевода может потребоваться небольшая корректировка макета.

Может ли DocTranslator обрабатывать старые греческие документы, написанные с использованием орфографии кафаревуса или политонической орфографии?

Механизм перевода считывает политонические греческие входные данные (с несколькими знаками ударения и придыханием) из старых документов и выдает стандартные новогреческие (демотические) выходные данные в монотонной орфографии. Если вам необходимо перевести греческий правительственный документ до 1976 года или академический текст до 1982 года, в котором используется катаревуса, система обработает его, хотя для официального использования рекомендуется специальная юридическая или архивная проверка.

Является ли греческий язык хорошим выбором для перевода контрактов и юридических документов ЕС?

Греческий язык является одним из 24 официальных языков Европейского Союза, поэтому грекоязычные версии контрактов, постановлений и судебных постановлений ЕС имеют полную юридическую силу. Документы, выданные властями Греции или Кипра, имеют обязательную силу в греческом тексте. Перевод с помощью искусственного интеллекта хорошо подходит для чтения и черчения. Для официального представления в суд или государственный орган результаты должен просмотреть сертифицированный переводчик-человек.

Нужен ли мне заверенный перевод греческих документов, представленных иммиграционным властям США?

Да. USCIS требует, чтобы все документы на иностранном языке, подаваемые вместе с иммиграционными заявлениями, сопровождались заверенным переводом на английский язык. Если вы переводите греческий паспорт, свидетельство о рождении или решение о разводе для подачи заявления на иммиграцию в США, см. наш Заверенный перевод USCIS услуга для сертифицированного результата, проверенного человеком.

Могу ли я переводить с греческого на английский, а также с английского на греческий?

Да. Перевод греческих документов работает в обоих направлениях. Перевод греческого PDF-файла на английский язык полезен для чтения отчетов греческих больниц, университетских стенограмм из Афин, документов на право собственности на Кипре или контрактов ЕС на греческом языке. Пара полностью двунаправлена в рамках одного и того же рабочего процесса загрузки.

Какой размер греческого PDF-файла я могу перевести онлайн?

Файлы объемом до 1 ГБ и объемом до 5000 страниц поддерживаются в ежемесячных и годовых планах. Семидневный пробный период стоимостью 2 доллара охватывает до 10 страниц или 3000 слов, чего достаточно, чтобы убедиться, что греческий алфавит, знаки ударения и переформатирование текста выглядят правильно на образце вашего документа, прежде чем приступать к полному переводу.

Переведите свой PDF-файл на греческий язык сегодня

DocTranslator конвертирует PDF-файлы между английским и греческим языками онлайн, корректно отображая весь 24-буквенный греческий алфавит с монотонными диакритическими знаками и автоматически переформатируя текст для обработки более длинных греческих файлов, с поддержкой файлов размером до 1 ГБ.

Наши партнеры

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP