Pokretano umjetnom inteligencijom · 120+ jezika

Prevedite PDF na grčki

Pretvorite PDF-ove u grčki s ispravno prikazanim punim grčkim alfabetom, monotonim oznakama naglaska sačuvanim na svakoj riječi i automatskim vraćanjem teksta jer grčki prijevodi obično traju dulje od engleskog izvora. Datoteke do 1 GB.

Maks. veličina datoteke 1 GB Zadržava izvorno oblikovanje
Prijavite se besplatno

Učitaj ili ispusti dokument za prijevod

Max. veličina datoteke 1 GB

.PDF .DOCX .PPTX .XLSX .TXT .JPG .PNG .IDML .EPUB .HTML
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanski)
⁇ (amharski)
⁇ ⁇ ⁇ ⁇ 出 ⁇ (arapski)
⁇ (armenski)
Azərbaycan dili (Azerbejdžan)
Euskara (baskijski)
Беларуская (bjeloruski)
⁇ ha ⁇ a (bengalski)
Bosanski (Bosanski)
Български (bugarski)
⁇ (burmanski)
Katalonski (katalonski)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中国 ⁇ ⁇ (kineski pojednostavljeno)
中国 ⁇ (kineska tradicionalna)
Corsu (korzikanac)
Hrvatski (Hrvatski)
Čeština (češki)
Dansk (danski)
Nederlands (nizozemski)
Engleski (English)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estonski)
Suomi (finski)
Français (francuski)
Frysk (frizijski)
Galego (galicijski)
⁇ ⁇ ⁇ (gruzijski)
Deutsch (njemački)
Ελληνικά (grčki)
⁇ (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haićanski)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajski)
⁇ ⁇ 在 ⁇ (hebrejski)
⁇ (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Mađarski)
Íslenska (islandski)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijski)
Gaeilge (irski)
Italiano (talijanski)
∆ ⁇ (japanski)
Basa Jawa (javanski)
⁇ (kannada)
⁇ аза ⁇ тілі (Kazahstan)
⁇ ANE ⁇ af (Kmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
⁇ (korejski)
Kurdî (kurdski)
Кыргызча (Kirgiz)
⁇ (laoski)
Latina (latinski)
Latviešu (latvijski)
LietuviĚ (litavski)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonski)
Malgaški (malagasy)
Bahasa Melayu (malajski)
⁇ REND ⁇ (malajalam)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (Maori)
⁇ (marathi)
Монгол хэл (mongolski)
⁇ (nepalski)
Norsk (norveški)
⁇ (Odia)
⁇ ⁇ ⁇ (perzijski)
Polski (poljski)
Português (portugalski)
⁇ (punjabi)
Română (rumunjski)
Rusnij (ruski)
Gagana Samoa (Samoan)
Gàidhlig (škotski)
Српски (srpski)
Sesoto (Sesoto)
Shona (Shona)
⁇ ∆ (Sindhi)
⁇ ⁇ (sinhalski)
Slovenčina (slovački)
Slovenščina (Slovenski)
Soomaali (Somali)
Español (španjolski)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (švedski)
Tagalog (Tagalog)
То ⁇ ик ⁇ (tadžički)
⁇ per (tamilski)
Татарча (tatarski)
⁇ (telugu)
ÜLÉSSZABÁLY (Thai)
Türkçe (turski)
Türkmençe (Turkmen)
Укра ⁇ нська (ukrajinski)
Ÿ ⁇ (urdu)
⁇ ⁇ ⁇ ⁇ ⁇ (Ujgurski)
O'zbekcha (Uzbek)
Ti ⁇ ng Vi ⁇ t (vijetnamski)
Cymraeg (velški)
isiXhosa (Xhosa)
⁇ Campbell (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
Afrikaans (afrikaans)
Shqip (albanski)
⁇ (amharski)
⁇ ⁇ ⁇ ⁇ 出 ⁇ (arapski)
⁇ (armenski)
Azərbaycan dili (Azerbejdžan)
Euskara (baskijski)
Беларуская (bjeloruski)
⁇ ha ⁇ a (bengalski)
Bosanski (Bosanski)
Български (bugarski)
⁇ (burmanski)
Katalonski (katalonski)
Cebuano (Cebuano)
Chichewa (Chichewa)
中国 ⁇ ⁇ (kineski pojednostavljeno)
中国 ⁇ (kineska tradicionalna)
Corsu (korzikanac)
Hrvatski (Hrvatski)
Čeština (češki)
Dansk (danski)
Nederlands (nizozemski)
Engleski (English)
Esperanto (Esperanto)
Eesti (estonski)
Suomi (finski)
Français (francuski)
Frysk (frizijski)
Galego (galicijski)
⁇ ⁇ ⁇ (gruzijski)
Deutsch (njemački)
Ελληνικά (grčki)
⁇ (Gujarati)
Kreyòl Ayisyen (haićanski)
Hausa (Hausa)
ʻŌlelo Hawaiʻi (havajski)
⁇ ⁇ 在 ⁇ (hebrejski)
⁇ (hindi)
Hmoob (Hmong)
Magyar (Mađarski)
Íslenska (islandski)
Igbo (Igbo)
Bahasa Indonesia (indonezijski)
Gaeilge (irski)
Italiano (talijanski)
∆ ⁇ (japanski)
Basa Jawa (javanski)
⁇ (kannada)
⁇ аза ⁇ тілі (Kazahstan)
⁇ ANE ⁇ af (Kmer)
Ikinyarwanda (Kinyarwanda)
⁇ (korejski)
Kurdî (kurdski)
Кыргызча (Kirgiz)
⁇ (laoski)
Latina (latinski)
Latviešu (latvijski)
LietuviĚ (litavski)
Lëtzebuergesch (Luxemb)
Македонски (makedonski)
Malgaški (malagasy)
Bahasa Melayu (malajski)
⁇ REND ⁇ (malajalam)
Malti (malteški)
Te Reo Māori (Maori)
⁇ (marathi)
Монгол хэл (mongolski)
⁇ (nepalski)
Norsk (norveški)
⁇ (Odia)
⁇ ⁇ ⁇ (perzijski)
Polski (poljski)
Português (portugalski)
⁇ (punjabi)
Română (rumunjski)
Rusnij (ruski)
Gagana Samoa (Samoan)
Gàidhlig (škotski)
Српски (srpski)
Sesoto (Sesoto)
Shona (Shona)
⁇ ∆ (Sindhi)
⁇ ⁇ (sinhalski)
Slovenčina (slovački)
Slovenščina (Slovenski)
Soomaali (Somali)
Español (španjolski)
Basa Sunda (sundanese)
Kiswahili (swahili)
Svenska (švedski)
Tagalog (Tagalog)
То ⁇ ик ⁇ (tadžički)
⁇ per (tamilski)
Татарча (tatarski)
⁇ (telugu)
ÜLÉSSZABÁLY (Thai)
Türkçe (turski)
Türkmençe (Turkmen)
Укра ⁇ нська (ukrajinski)
Ÿ ⁇ (urdu)
⁇ ⁇ ⁇ ⁇ ⁇ (Ujgurski)
O'zbekcha (Uzbek)
Ti ⁇ ng Vi ⁇ t (vijetnamski)
Cymraeg (velški)
isiXhosa (Xhosa)
⁇ Campbell (jidiš)
Yorùbá (Yoruba)
isiZulu (Zulu)
ARAPSKI PORTUGALSKI RUSKI TALIJANSKI KOREJSKI HOLANDSKI POLJSKI TURSKI ŠVEDSKI ENGLESKI SPANJOLSKI FRANCUSKI NJEMAČKI KINESKI JAPANSKI HINDI BENGALSKI VIJETNAMSKI TAJLANDSKI GRČKI HEBREJSKI ARAPSKI PORTUGALSKI RUSKI TALIJANSKI KOREJSKI HOLANDSKI POLJSKI TURSKI ŠVEDSKI ENGLESKI SPANJOLSKI FRANCUSKI NJEMAČKI KINESKI JAPANSKI HINDI BENGALSKI VIJETNAMSKI TAJLANDSKI GRČKI HEBREJSKI

Što se događa kada prevedete PDF na grčki

Grčki koristi vlastitu abecedu od 24 slova, pretka i latinice i ćirilice, no moderni grčki tekst potpuno je nečitljiv svakome tko čita samo latinicu ili ćirilicu. Kada prevodite PDF na grčki, mehanizam za renderiranje mora ugraditi font koji pokriva cijeli skup grčkih znakova, uključujući oznaku akutnog naglaska koja se koristi u monotonoj ortografiji novogrčkog, gdje svaka višesložna riječ nosi točno jedan naglasak. Bez ispravnog fonta, grčki tekst degradira se u zamjenske okvire ili slomljene glifove u izvezenom PDF-u.

Drugi izazov izgleda je proširenje teksta. Grčki je visoko flektivni jezik s četiri gramatička padeža (nominativ, genitiv, akuzativ i vokativ), tri roda i punom glagolskom konjugacijom u šest osoba. Ove gramatičke strukture dodaju riječi i slogove koji nemaju izravan pandan u engleskom jeziku. Kao rezultat toga, grčki tekst u prevedenom PDF-u dosljedno traje dulje od engleskog izvora, često za 15 do 25 posto. Fiksni tekstualni okviri u izvornom PDF-u moraju se ponovno napuhati kako bi se spriječilo izrezivanje grčkih riječi ili prelijevanje u susjedne stupce. DocTranslator obrađuje ovo automatski tako da izlazni dokument ostaje čitljiv i pravilno postavljen.

Postoji i pitanje povijesnog registra koje utječe na starije dokumente. Moderni grčki koristi monotoni ortografski sustav od 1982., gdje se na svaku riječ stavlja samo jedan znak naglaska (akut). Dokumenti napisani prije 1982. i svi službeni dokumenti grčke vlade prije 1976. koristili su drugačiji formalni registar nazvan katharevousa, koji je koristio politonsku ortografiju s tri različita naglaska i udisaja, te arhaičnu gramatičku strukturu bližu starogrčkom. Ako radite s dokumentima grčke vlade prije 1976. ili starijim pravnim dokumentima, izvorni tekst može biti u politonskoj katharevousi. Suvremeni dokumenti, nasuprot tome, koriste standardni moderni grčki (demotski) u monotonom sustavu, što je ono što izlaz prijevoda cilja.

Byzantine illuminated manuscript page with Greek text and religious imagery, representing the long tradition of Greek written documents from antiquity through the modern era

Grčki ima pravnu težinu EU i 3000 godina dugu pisanu tradiciju

Moderni grčki ima više od 13 milijuna izvornih govornika, koncentriranih u Grčkoj i na Cipru. Kao službeni jezik Europske unije, grčki ima puni pravni status u svim službenim dokumentima, propisima i sudskim postupcima EU-a. Ugovor koji je izdalo grčko ili ciparsko tijelo pravno je obvezujući u svom grčkom tekstu, a direktive EU-a objavljuju se na grčkom uz ostala 23 službena jezika EU-a. Cipar koristi grčki kao jedan od svoja dva službena jezika uz turski, tako da se dokumenti ciparske vlade, vlasnički listovi i sudski nalozi izdaju na grčkom i možda će trebati prijevod za stranke u drugim zemljama.

Grčki korijeni podupiru veliki udio globalnog znanstvenog i medicinskog vokabulara. Pojmovi kao što su kardiologija, upala pluća, demokracija i fotografija izgrađeni su izravno od grčkih riječi. To znači da su grčki tehnički i medicinski dokumenti bogati srodnim dokumentima koji engleskim čitateljima izgledaju poznato na površini, ali ipak zahtijevaju pažljiv prijevod jer se grčki gramatički oblici, padežni nastavci i složene strukture značajno razlikuju od svojih engleskih izvedenica. Grčko medicinsko izvješće iz javne bolnice, na primjer, koristi standardnu modernu grčku prozu s flektivnom tehničkom terminologijom koju prevoditeljski stroj mora točno analizirati, a ne jednostavno posuditi korijen riječi.

Dokumenti koje ljudi prevode s engleskog na grčki

Prijevod grčkih dokumenata vođen je članstvom Grčke i Cipra u EU, značajnom zajednicom dijaspore u Sjedinjenim Državama i Australiji te opsegom međunarodnog poslovanja, turizma i akademske razmjene koja uključuje obje zemlje. Uobičajene vrste dokumenata koji prelaze između grčkog i engleskog uključuju

  • Grčke putovnice i nacionalne osobne iskaznice za zahtjeve za vizu i imigraciju
  • Javnobilježnički akti i ugovori o imovini za transakcije nekretninama na Grcima i Cipru
  • Akademske diplome i prijepisi sa Sveučilišta u Ateni i drugih grčkih sveučilišta
  • Medicinska izvješća iz grčkih javnih bolnica, uključujući sažetke otpusta i dijagnostičke nalaze
  • Pravni ugovori EU-a izdani prema grčkom ili ciparskom pravu, uključujući statute i dioničarske ugovore
  • Potvrde o razvodu i dokumenti iz civilnog registra za zajednice dijaspore u SAD-u i Australiji

Prijevod umjetne inteligencije dobro funkcionira za razumijevanje dokumenta, pripremu radnog nacrta ili interno dijeljenje sadržaja. Službeni podnesci vladinim agencijama ili imigracijskim vlastima zahtijevaju ovjereni prijevod koji pregledavaju ljudi. Za dokumente predane američkim imigracijskim agencijama pogledajte naše Ovjereni prijevod USCIS-a servis.

Cijene prijevoda PDF s engleskog na grčki

Započnite sa 7-dnevnim probnim razdobljem i nadogradite kako vaše potrebe za prijevodom rastu.

Suđenje od 7 dana

NAJPOPULARNIJI
$2.00 danas

zatim 14,99 $ mjesečno nakon završetka probnog razdoblja

  • 7-dnevno probno razdoblje s punim pristupom
  • Ograničenje probnog razdoblja: 10 stranica ili 3.000 riječi
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Email podrška

Mjesečno

POPULARNO
$14.99/mjesec

Redovna cijena 29,99 USD, sada 50% popusta

  • 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • Neograničena pohrana datoteka
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Prioritetna e-mail podrška
🎉 Najbolja vrijednost: uštedite 44,88 USD godišnje

Godišnjak

UŠTEDITE 25%
$135/godišnje

~11,25 USD mjesečno, uštedite 25% u odnosu na mjesečno

  • 100 stranica ili 30.000 riječi mjesečno
  • 0,005 USD/riječ AI prijevod
  • 120+ jezika
  • Neograničena pohrana datoteka
  • PDF, DOCX, XLSX, PPTX, IDML, TXT, JPG, PNG, CSV, JSON
  • Pristup timu i prilagođeni rječnici
  • Prioritetna e-mail podrška
Potrebni koraci

Kako prevesti svoj PDF na grčki

01

Izradite besplatan račun

Prijavite se svojim emailom za pristup online prevoditeljskoj nadzornoj ploči.

02

Prenesite svoju PDF datoteku

Prevucite i ispustite svoju datoteku ili pregledajte da je odaberete. Datoteke do 1 GB podržane su na plaćenim paketima.

03

Odaberite grčki kao ciljni jezik

Odaberite izvorni jezik vašeg PDF-a i postavite grčki kao ciljni jezik. Motor primjenjuje punu grčku abecedu i monotone oznake naglaska na svaku riječ u izlazu.

04

Prevedi i preuzmi

Kliknite "Prevedi" i pričekajte nekoliko trenutaka. Vaš prevedeni PDF bit će spreman za preuzimanje na grčkom, s ponovnim protokom teksta koji će se primijeniti kako bi se prilagodio dužem grčkom izlazu.

Engleski na grčki PDF prijevod FAQ

Hoće li se grčki alfabet i znakovi naglaska ispravno prikazati u PDF izlazu?

Da. DocTranslator ugrađuje font koji pokriva cijeli grčki alfabet od 24 slova i oznaku akutnog naglaska koja se koristi u modernoj grčkoj monotonoj ortografiji. Svaka višesložna riječ u izlazu nosi točan naglasak, tako da je grčki tekst ispravno čitljiv, a ne da prikazuje zamjenske okvire.

Zašto moj prevedeni grčki PDF izgleda duže od izvornog engleskog dokumenta?

Grčki je visoko flektivni jezik s četiri gramatička padeža i punom glagolskom konjugacijom u šest osoba. Ove strukture dodaju slogove i riječi koji nemaju izravni ekvivalent u engleskom jeziku. Grčki prijevodi obično traju 15 do 25 posto dulje od izvora. DocTranslator automatski reflovira tekst tako da sadržaj nije izrezan, ali vrlo čvrsto formatirani PDF-ovi možda će trebati manju prilagodbu izgleda nakon prijevoda.

Može li DocTranslator rukovati starijim grčkim dokumentima napisanim katharevousom ili politonskom ortografijom?

Stroj za prevođenje čita politonski grčki unos (s višestrukim naglascima i udisajima) iz starijih dokumenata i proizvodi standardni moderni grčki (demotski) izlaz u monotonoj ortografiji. Ako trebate prevesti dokument grčke vlade prije 1976. ili akademski tekst prije 1982. koji koristi katharevousu, sustav će ga obraditi, iako se za službenu upotrebu preporučuje specijalistički pravni ili arhivski pregled.

Je li grčki dobar izbor za prevođenje ugovora i pravnih dokumenata EU?

Grčki je jedan od 24 službena jezika Europske unije, tako da verzije ugovora, propisa i sudskih naloga na grčkom jeziku imaju puni pravni status. Dokumenti koje su izdale grčke ili ciparske vlasti obvezujući su u svom grčkom tekstu. AI prijevod dobro funkcionira za čitanje i crtanje. Za službeno podnošenje sudu ili državnom tijelu, ovlašteni ljudski prevoditelj trebao bi pregledati rezultate.

Trebam li ovjereni prijevod za grčke dokumente predane američkim imigracijskim vlastima?

Da. USCIS zahtijeva da svi dokumenti na stranom jeziku dostavljeni uz imigracijske zahtjeve budu popraćeni ovjerenim engleskim prijevodom. Ako prevodite grčku putovnicu, rodni list ili odluku o razvodu za imigracijski podnesak u SAD-u, pogledajte naše Ovjereni prijevod USCIS-a usluga za certificirani rezultat koji pregledavaju ljudi.

Mogu li prevoditi s grčkog na engleski kao i s engleskog na grčki?

Da. Prijevod grčkih dokumenata radi u oba smjera. Prevođenje grčkog PDF-a na engleski korisno je za čitanje grčkih bolničkih izvješća, sveučilišnih transkripata iz Atene, ciparskih vlasničkih listova ili ugovora EU-a na grčkom jeziku. Par je potpuno dvosmjeran unutar istog tijeka rada učitavanja.

Koliko velik grčki PDF mogu prevesti online?

Datoteke do 1 GB i do 5000 stranica podržane su na mjesečnim i godišnjim planovima. Sedmodnevno probno razdoblje od 2 USD pokriva do 10 stranica ili 3000 riječi, što je dovoljno da provjerite izgledaju li grčka abeceda, oznake naglaska i reflow teksta ispravno na uzorku vašeg dokumenta prije nego što se posvetite potpunom prijevodu.

Prevedite svoj PDF na grčki danas

DocTranslator pretvara PDF-ove između engleskog i grčkog na mreži, ispravno prikazujući punu grčku abecedu od 24 slova s monotonim oznakama naglaska i automatski ponovno puštajući tekst kako bi se nosio s dužim grčkim izlazom, s podrškom za datoteke do 1 GB.

Naši partneri

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP