مبتنی بر هوش مصنوعی · ۱۲۰+ زبان

ترجمه PDF به فارسی

تبدیل PDF ها به فارسی (فارسی) با آینه کاری طرح بندی کامل راست به چپ. ستونها ضلعها را تغییر میدهند، حاشیهها معکوس میشوند و خط فارسی-عربی برای اسناد ایرانی، دری افغانی و تاجیکی به درستی ارائه میشود. فایل های تا 1 گیگابایت.

حداکثر حجم فایل ۱ گیگابایت قالب بندی اصلی را حفظ می کند
ثبت نام رایگان

سند را برای ترجمه بارگذاری یا رها کنید

حداکثر. اندازه فایل 1 گیگابایت

پی دی اف .DOCX فرمت PPTX . XLSX .TXT .JPG .PNG . IDML . EPUB .HTML
آفریکانس (آفریکانس)
شقیپ (آلبانیایی)
አማርኛ (آمهری)
عربی
Հայերեն (ارمنی)
آذربایجان دلی (آذربایجان)
اوسکارا (باسکی)
Беларуская (بلاروسی)
বাংলা (بنگالی)
بوسانسکی (بوسنیایی)
Български (بلغاری)
မြန်မာဘာသာ (برمه ای)
کاتالا (کاتالان)
سبوانو (سبوانو)
چیچوا (چیچوا)
中文 简体 (چینی ساده شده)
中文 繁體 (زبان سنتی چینی)
کورسو (کورسیکایی)
هرواتسکی (کرواتی)
چستینا (چکی)
دانسک (دانمارکی)
هلندی ها (هلندی)
انگلیسی (انگلیسی)
اسپرانتو (اسپرانتو)
ایستی (استونیایی)
سوومی (فنلاندی)
فرانسوی (فرانسوی)
فریسک (فریزی)
گالگو (گالیسیایی)
ქართული (گرجی)
دویچ (آلمانی)
Ελληνικά (یونانی)
ગુજરાતી (گجراتی)
کریول آیسین (هائیتیایی)
هوسا (هوسا)
ʻاوللو هاوایی (هاوایی)
עברית (عبری)
हिंदी (هندی)
همونگ (همونگ)
مجار (مجاری)
ایسلنسکا (ایسلندی)
ایگبو (ایگبو)
بهاسا اندونزی (اندونزیایی)
گیلگه (ایرلندی)
ایتالیایی نو (ایتالیایی)
日本語 (ژاپنی)
باسا جاوا (جاوه ای)
ಕನ್ನಡ (کانادا)
Қазақ тілі (قزاقی)
ខ្មែរ (خمر)
ایکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کره ای)
کردی (کردی)
Кыргызча (قرقیزی)
ລາວ (لائوسی)
لاتینا (لاتین)
لتویشو (لتونیایی)
لیتویو (لیتوانیایی)
لتزبورگش (لوکسامب)
Македонски (مقدونی)
مالاگاسی (مالاگاسی)
بهاسا ملایو (مالایی)
മലയാളം (مالایالم)
مالتی (مالتزی)
ته رئو مائوری (مائوری)
मराठी (مراتی)
Монгол хэл (مغولی)
नेपाली (نپالی)
نورسک (نروژی)
ଓଡ଼ିଆ (اودیا)
فارسی (فارسی)
لهستانی (لهستانی)
پرتغالی ها (پرتغالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پنجابی)
رومانا (رومانیایی)
روسی
گاگانا ساموآ (ساموآیی)
گایدلیگ (اسکاتلندی)
Српски (صربی)
سسوتو (سسوتو)
شونا (شونا)
سنڌي (سندی)
සිංහල (سینهالی)
اسلوونچینا (اسلواکی)
اسلوونشینا (اسلوونیایی)
سومالی (سومالیایی)
اسپانیایی (اسپانیایی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سوئدی (سوئدی)
تاگالوگ (تاگالوگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیلی)
Татарча (تاتار)
తెలుగు (تلوگو)
ไทย (تایلندی)
ترک چه (ترکی)
ترکمنچه (ترکمن)
Українська (اوکراینی)
اردو (اردو)
ئۇيغۇرچە (اویغور)
اوزبکچه (ازبکی)
ویتنامی
کامریگ (ولزی)
ایسیکخوسا (خوسا)
ייִדיש (ییدیش)
یوروبا (یوروبا)
ایسی زولو (زولو)
آفریکانس (آفریکانس)
شقیپ (آلبانیایی)
አማርኛ (آمهری)
عربی
Հայերեն (ارمنی)
آذربایجان دلی (آذربایجان)
اوسکارا (باسکی)
Беларуская (بلاروسی)
বাংলা (بنگالی)
بوسانسکی (بوسنیایی)
Български (بلغاری)
မြန်မာဘာသာ (برمه ای)
کاتالا (کاتالان)
سبوانو (سبوانو)
چیچوا (چیچوا)
中文 简体 (چینی ساده شده)
中文 繁體 (زبان سنتی چینی)
کورسو (کورسیکایی)
هرواتسکی (کرواتی)
چستینا (چکی)
دانسک (دانمارکی)
هلندی ها (هلندی)
انگلیسی (انگلیسی)
اسپرانتو (اسپرانتو)
ایستی (استونیایی)
سوومی (فنلاندی)
فرانسوی (فرانسوی)
فریسک (فریزی)
گالگو (گالیسیایی)
ქართული (گرجی)
دویچ (آلمانی)
Ελληνικά (یونانی)
ગુજરાતી (گجراتی)
کریول آیسین (هائیتیایی)
هوسا (هوسا)
ʻاوللو هاوایی (هاوایی)
עברית (عبری)
हिंदी (هندی)
همونگ (همونگ)
مجار (مجاری)
ایسلنسکا (ایسلندی)
ایگبو (ایگبو)
بهاسا اندونزی (اندونزیایی)
گیلگه (ایرلندی)
ایتالیایی نو (ایتالیایی)
日本語 (ژاپنی)
باسا جاوا (جاوه ای)
ಕನ್ನಡ (کانادا)
Қазақ тілі (قزاقی)
ខ្មែរ (خمر)
ایکینیارواندا (کینیارواندا)
한국어 (کره ای)
کردی (کردی)
Кыргызча (قرقیزی)
ລາວ (لائوسی)
لاتینا (لاتین)
لتویشو (لتونیایی)
لیتویو (لیتوانیایی)
لتزبورگش (لوکسامب)
Македонски (مقدونی)
مالاگاسی (مالاگاسی)
بهاسا ملایو (مالایی)
മലയാളം (مالایالم)
مالتی (مالتزی)
ته رئو مائوری (مائوری)
मराठी (مراتی)
Монгол хэл (مغولی)
नेपाली (نپالی)
نورسک (نروژی)
ଓଡ଼ିଆ (اودیا)
فارسی (فارسی)
لهستانی (لهستانی)
پرتغالی ها (پرتغالی)
ਪੰਜਾਬੀ (پنجابی)
رومانا (رومانیایی)
روسی
گاگانا ساموآ (ساموآیی)
گایدلیگ (اسکاتلندی)
Српски (صربی)
سسوتو (سسوتو)
شونا (شونا)
سنڌي (سندی)
සිංහල (سینهالی)
اسلوونچینا (اسلواکی)
اسلوونشینا (اسلوونیایی)
سومالی (سومالیایی)
اسپانیایی (اسپانیایی)
باسا سوندا (سوندانی)
سواحیلی (سواحیلی)
سوئدی (سوئدی)
تاگالوگ (تاگالوگ)
Тоҷикӣ (تاجیک)
தமிழ் (تامیلی)
Татарча (تاتار)
తెలుగు (تلوگو)
ไทย (تایلندی)
ترک چه (ترکی)
ترکمنچه (ترکمن)
Українська (اوکراینی)
اردو (اردو)
ئۇيغۇرچە (اویغور)
اوزبکچه (ازبکی)
ویتنامی
کامریگ (ولزی)
ایسیکخوسا (خوسا)
ייִדיש (ییدیش)
یوروبا (یوروبا)
ایسی زولو (زولو)
عربی پرتغالی روسی ایتالیایی کره ای هلند لهستانی ترکی سوئدی انگلیسی اسپانیایی فرانسوی آلمانی چینی ژاپنی هندی بنگالی ویتنامی ها تایلندی یونانی عبری عربی پرتغالی روسی ایتالیایی کره ای هلند لهستانی ترکی سوئدی انگلیسی اسپانیایی فرانسوی آلمانی چینی ژاپنی هندی بنگالی ویتنامی ها تایلندی یونانی عبری

چه اتفاقی می افتد وقتی یک PDF را به فارسی ترجمه می کنید

فارسی که فارسی نیز نامیده می شود، از خط فارسی-عربی استفاده می کند که از راست به چپ اجرا می شود. این بدان معنی است که ترجمه PDF به فارسی صرفاً جایگزینی کلمه به کلمه نیست. کل ساختار بصری سند باید آینه باشد: ستونهایی که در سمت انگلیسی از چپ به راست کشیده شدهاند، حاشیههایی که در سمت چپ گسترده بودند در سمت راست گسترده میشوند و ترتیب خواندن معکوس میشود به طوری که خوانندهای که از راست به چپ حرکت میکند با محتوا مواجه میشود. دنباله صحیح DocTranslator این تبدیل طرح را به طور خودکار مدیریت می کند، تولید یک PDF فارسی با جهت گیری مناسب به جای متن فارسی که به طرز ناخوشایندی در پوسته انگلیسی قرار می گیرد.

فارسی با عربی همزبان نیست، با اینکه هر دو از خط راست به چپ استفاده میکنند. فارسی هندواروپایی است و آن را در همان خانواده زبانی انگلیسی، فرانسوی و هندی قرار می دهد. این به جای الگوی فعل-موضوع-مفعول عربی، از ترتیب کلمات فاعل-مفعول-فعل پیروی می کند. فارسی نه جنسیت دستوری دارد و نه حرف معین. از ساخت ازافه برای پیوند اسم و صفت استفاده می کند: مثلاً "کتاب فارسی" به معنای "کتاب فارسی" است که پسوند "ه" این دو کلمه را به هم متصل می کند. فارسی همچنین چهار حرف غایب از عربی را اضافه می کند: حروف p، ch، zh و g. یک مترجم یا موتور ترجمه باید این تفاوتهای ساختاری و سطح کاراکتر را مدیریت کند، نه اینکه صرفاً قوانین عربی را در متن فارسی اعمال کند.

مدیریت فونت و اعداد نیز مهم است. اسناد رسمی فارسی معمولاً از حروف نسخ برای متن بدنه دیجیتال و چاپی استفاده می کنند، در حالی که سبک نستعلیق روان در نسخه های خطی ادبی و خوشنویسی سنتی ظاهر می شود. در زمینههای سنتی، فارسی از مجموعه اعداد خاص خود استفاده میکند، اگرچه PDFهای مدرن ایرانی اغلب از اعداد غربی در کنار خط فارسی استفاده میکنند. قبل از سال 1979 برخی از اسناد فنی ایران از خط لاتین برای محتوای تخصصی استفاده می کردند. از زمان انقلاب خط فارسی در تمام اسناد رسمی ایران اجباری است، بنابراین هر ترجمه PDF فارسی امروز باید به خط کامل فارسی عربی باشد.

Persian Nastaliq calligraphy on aged paper, the flowing cursive script style used in formal Farsi documents and literary manuscripts

فارسی سه کشور و 80 میلیون سخنران را در بر می گیرد

زبان فارسی زبان مادری بیش از ۸۰ میلیون نفر است. ایران با بیش از 70 میلیون فارسی زبان بیشترین سهم را به خود اختصاص داده است. افغانستان از شکلی به نام دری استفاده می کند که تقریباً 8 میلیون نفر به آن صحبت می کنند و تاجیکستان از زبان تاجیکی استفاده می کند که حدود 8 میلیون نفر نیز به آن صحبت می کنند. هر سه در اشکال نوشتاری خود قابل فهم متقابل هستند، یعنی یک سند رسمی که به فارسی ایرانی نوشته شده است می تواند توسط دری یا تاجیک زبان تحصیل کرده بدون مشکل قابل توجه خوانده شود. برای ترجمه اسناد، این مهم است زیرا پاسپورت ایرانی، رونوشت دانشگاهی افغانستان یا گواهی دولتی تاجیکستان همگی ساختار زبان نوشتاری زیربنایی یکسانی دارند، حتی اگر کشور صادرکننده نام زبان را متفاوت ذکر کند.

دیاسپورای فارسی تقاضای ترجمه بیشتری ایجاد می کند. بیش از 1.5 میلیون فارسی زبان در ایالات متحده، حدود 700000 در آلمان و تقریباً 300000 در کانادا زندگی می کنند. این جوامع به طور مرتب نیاز به ترجمه مدارک هویتی ایرانی، مدارک دانشگاهی از دانشگاه تهران، گواهی ازدواج و طلاق و پرونده های مهاجرتی دارند. پناهندگان و مهاجران افغان به طور مشابه به اسنادی به زبان دری نیاز دارند که برای استفاده رسمی به انگلیسی ارائه شود. استاندارد نوشتاری مشترک در سراسر فارسی، دری و تاجیکی به این معنی است که یک موتور ترجمه PDF فارسی واحد هر سه نوع نوشتاری را بدون نیاز به مدل های جداگانه پوشش می دهد.

اسنادی که مردم بین انگلیسی و فارسی ترجمه می کنند

جوامع ایرانی و افغان دیاسپورا در ایالات متحده، اروپا و کانادا جریان دائمی درخواست های ترجمه اسناد را ایجاد می کنند. رایج ترین انواع سند برای ترجمه PDF فارسی عبارتند از:

  • کارت های هویت ملی و پاسپورت ایرانی برای درخواست مهاجرت و ویزا
  • ریز نمرات و دیپلم های دانشگاهی از دانشگاه تهران و سایر موسسات ایرانی
  • گواهی ازدواج و طلاق ایرانی برای الحاق خانواده و دادخواست مهاجرت
  • اسناد دولت افغانستان به زبان دری برای درخواست پناهندگی و پناهندگی
  • اسناد اسناد رسمی و ثبت احوال صادره از مقامات ایرانی
  • قراردادهای تجاری و پیمان های مالی با شرکت های ایرانی یا افغانی

ترجمه هوش مصنوعی برای خواندن یک سند، به اشتراک گذاری آن در داخل یا تهیه پیش نویس کاری به خوبی کار می کند. ارسال های رسمی به مقامات مهاجرت یا ادارات دولتی معمولاً نیاز به الف ترجمه گواهی بررسی و امضا توسط مترجم انسانی واجد شرایط.

قیمت گذاری ترجمه PDF انگلیسی به فارسی

با آزمایش 7 روزه شروع کنید و با افزایش نیازهای ترجمه خود ارتقا دهید.

دادگاه هفت روزه

محبوب ترین
امروز ۲ دلار

سپس پس از پایان دوره آزمایشی ماهانه ۱۴.۹۹ دلار

  • دوره آزمایشی ۷ روزه دسترسی کامل
  • محدودیت آزمایشی: ۱۰ صفحه یا ۳۰۰۰ کلمه
  • $0.005/word ترجمه AI
  • ۱۲۰+ زبان
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • دسترسی تیمی و واژه نامه های سفارشی
  • پشتیبانی ایمیل

ماهانه

محبوب
۱۴.۹۹ دلار در ماه

قیمت عادی $ 29.99، در حال حاضر 50٪ تخفیف

  • ۱۰۰ صفحه یا ۳۰,۰۰۰ کلمه در ماه
  • $0.005/word ترجمه AI
  • ۱۲۰+ زبان
  • ذخیره سازی نامحدود فایل
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • دسترسی تیمی و واژه نامه های سفارشی
  • پشتیبانی ایمیل اولویت دار
🎉 بهترین ارزش: 44.88 دلار در سال صرفه جویی کنید

سالنامه

۲۵٪ صرفه جویی
۱۳۵ دلار در سال

~ 11.25 دلار در ماه، 25٪ در مقابل ماهانه صرفه جویی کنید

  • ۱۰۰ صفحه یا ۳۰,۰۰۰ کلمه در ماه
  • $0.005/word ترجمه AI
  • ۱۲۰+ زبان
  • ذخیره سازی نامحدود فایل
  • PDF، DOCX، XLSX، PPTX، IDML، TXT، JPG، PNG، CSV، JSON
  • دسترسی تیمی و واژه نامه های سفارشی
  • پشتیبانی ایمیل اولویت دار
مراحل لازم

چگونه PDF خود را به فارسی ترجمه کنیم

01

ایجاد حساب کاربری رایگان

ثبت نام با ایمیل خود برای دسترسی به داشبورد ترجمه آنلاین.

02

فایل PDF خود را آپلود کنید

فایل خود را بکشید و رها کنید یا مرور کنید تا آن را انتخاب کنید. فایل هایی تا ۱ گیگابایت در طرح های پولی پشتیبانی می شوند.

03

زبان فارسی را به عنوان زبان مقصد انتخاب کنید

زبان اصلی PDF خود را انتخاب کنید و زبان فارسی را به عنوان زبان مقصد قرار دهید. فارسی، فارسی ایرانی را پوشش میدهد و برای اسناد دری افغانستان نیز صحیح است.

04

ترجمه و دانلود

روی "ترجمه" کلیک کنید و چند لحظه صبر کنید. PDF ترجمه شده شما به زبان فارسی و با اعمال طرح بندی راست به چپ آماده دانلود خواهد بود.

سوالات متداول ترجمه PDF انگلیسی به فارسی

آیا طرح PDF برای فارسی به راست به چپ تلنگر میزند؟

بله. فارسی از راست به چپ اجرا می شود، بنابراین PDF ترجمه شده منعکس کننده اصلی است: ترتیب خواندن، حاشیه ها و جریان ستون معکوس می شوند. متنی که در انگلیسی تراز چپ بود در فارسی راست تراز می شود و طرح بندی های چند ستونی به طور خودکار ستون های خود را تغییر می دهند.

آیا فارسی از نظر رسم الخط همان عربی است؟

آنها جهت راست به چپ یکسان و خط پایه مشابهی دارند، اما فارسی یک زبان جداگانه با چهار حرف اضافی است که در عربی وجود ندارد. فارسی هندواروپایی است، در حالی که عربی سامی است. دستور زبان اساساً متفاوت است، از جمله ترتیب کلمات (موضوع-مفعول-فعل در فارسی در مقابل فعل-مفعول-فعل در عربی) و ساختار ازافه که اسم ها و صفت ها را به هم پیوند می دهد. موتور ترجمه فارسی را به عنوان زبان خود کنترل می کند، نه به عنوان گونه ای از عربی.

آیا خروجی از اسکریپت نسخ یا نستعلیق استفاده خواهد کرد؟

PDF ترجمه شده از نسخ، تایپ استاندارد اسناد فارسی چاپی دیجیتال و رسمی استفاده می کند. نستعلیق سبک خوشنویسی سنتی است که در نسخههای خطی ادبی و متون زینتی دیده میشود، اما در اسناد رسمی PDF استاندارد نیست. ناسخ خروجی تمیز و قابل خواندن را تضمین می کند که با قراردادهای اسناد رسمی مدرن ایران و افغانستان مطابقت دارد.

آیا می توانم از این برای ترجمه اسناد دری افغانستان استفاده کنم؟

بله. دری نام رسمی فارسی است که در افغانستان استفاده می شود و شکل نوشتاری آن تقریباً با فارسی ایرانی یکسان است. اسناد دولتی افغانستان، ریز نمرات دانشگاه ها، و سوابق ثبت احوال به زبان دری توسط همان تنظیمات ترجمه فارسی به درستی اداره می شود.

آیا ترجمه AI برای مدارک مهاجرت ایرانیان کافی است؟

برای خواندن و استفاده داخلی، ترجمه AI به خوبی کار می کند. ارسال به مقامات مهاجرت، از جمله درخواست های USCIS که شامل گواهی ازدواج ایرانی یا رونوشت تحصیلی است، نیاز به الف ترجمه گواهی بررسی و امضا توسط مترجم انسانی واجد شرایط. ابتدا از ترجمه هوش مصنوعی برای درک سند استفاده کنید، سپس یک نسخه تایید شده را برای ارسال رسمی سفارش دهید.

چقدر می توانم یک PDF فارسی را بزرگ آپلود کنم؟

تا 1 گیگابایت یا 5000 صفحه در برنامه های ماهانه و سالانه. آزمایشی 7 روزه 2 دلاری تا 10 صفحه یا 3000 کلمه را پوشش می دهد که برای بررسی خروجی فارسی در یک سند نمونه قبل از تعهد به ترجمه کامل کافی است.

خروجی از اعداد فارسی استفاده میکنه یا اعداد غربی؟

فارسی مجموعه اعداد سنتی خود را دارد، اما PDF های مدرن ایرانی معمولاً از اعداد غربی در کنار خط فارسی استفاده می کنند. PDF ترجمه شده فرمت اعداد را همانطور که در سند منبع ظاهر می شود حفظ می کند. اگر یک سبک عددی خاص برای یک سند رسمی خاص مورد نیاز است، می توانید هنگام آپلود توجه داشته باشید.

همین امروز PDF خود را به فارسی ترجمه کنید

DocTranslator PDFها را بین انگلیسی و فارسی به صورت آنلاین تبدیل میکند، طرحبندی راست به چپ را بهطور خودکار منعکس میکند، اسکریپت فارسی-عربی را با فونتهای صحیح نسخ رندر میکند و از فایلها تا 1 گیگابایت پشتیبانی میکند.

شرکای ما

Accenture
Bloomberg
Citrix
P&G
SAP